Mr. Thelin said that, while he appreciated his colleagues' concerns, the question reflected in paragraph 78 was sufficiently broad to cover relevant issues. | UN | 53- وقال السيد ثيلين إن المسألة الواردة في الفقرة 78 واسعة بما يكفي لشمول مسائل أخرى ذات صلة، مع تقديره لشواغل زملائه. |
Additional programming missions will be targeted to cover all potential cooperation possibilities at the country level. | UN | وسيُعمل على إيفاد بعثات برمجة إضافية لشمول جميع مجالات التعاون المحتملة على الصعيد القطري. |
Consideration should also be given to allowing compensation to cover all damage to persons and property. | UN | كما ينبغي النظر في السماح بالتعويض لشمول كل الضرر اللاحق بالأفراد والممتلكات. |
In other instances, States have entered reservations, which, although unspecific, are broad enough to encompass article 2. | UN | وفي حالات أخرى، أبدت الدول تحفظات تعتبر، رغم أنها غير محددة، ذات طابع عام يكفي لشمول المادة ٢. |
In other instances, States have entered reservations, which, although unspecific, are broad enough to encompass article 2. | UN | وفي حالات أخرى، أبدت الدول تحفظات تعتبر، رغم أنها غير محددة، ذات طابع عام يكفي لشمول المادة ٢. |
A number of countries supported a broad definition of both terms so as to ensure that the Protocol would cover all forms of exploitation. | UN | وأيد عدد من البلدان تعريفا واسعا للتعبيرين ضمانا لشمول البروتوكول جميع أشكال الاستغلال . |
As the various entities cooperate and coordinate, sufficient attention needs to be given to representational inclusiveness. | UN | وبينما تقوم الكيانات المختلفة بالتعاون والتنسيق فيما بينها، يجب إيلاء الانتباه الكافي لشمول التمثيل. |
These measures offer greater opportunity for the inclusion of vulnerable and deprived groups and disadvantaged areas, such as desert areas and encampments. | UN | وهذه التدابير تعطي فرصة أكبر لشمول الفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق اﻷقل حظاً مثل مناطق البادية والمخيمات. |
In her region, States were far behind in ensuring gender equality, and it was necessary to redouble efforts to include the women of sub-Saharan Africa in the prospering global village. | UN | والدول في منطقتها الإقليمية متخلفة في ضمان المساواة بين الجنسين، ومن الضروري مضاعفة الجهود لشمول النساء في البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى في القرية العالمية المزدهرة. |
The definitions of reservations and interpretative declarations were broad enough to cover all their distinguishing features. | UN | وإن تعريفي التحفظات والإعلانات التفسيرية واسعان بما فيه الكفاية لشمول جميع ملامحهما المميزة. |
It was generally agreed that the Model Law should be flexible enough to cover also those persons who only sporadically acted as intermediaries. | UN | واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر. |
The Committee is therefore of the opinion that there is no need to include in paragraph 2 the phrase " inter alia " to cover tasks not yet envisaged for IAAC. | UN | ولذلك، ترى اللجنة الاستشارية انتفاء الداعي إلى إدراج عبارة ' ' جملة مهام من بينها`` لشمول المهام التي لم تستشرفها بعد اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
They cannot afford adequate resources even to cover all the poor by their conventional poverty mitigation schemes, even if the schemes were to operate optimally. | UN | وهي لا تستطيع تحمل نفقات الموارد الكافية حتى لشمول جميع الفقراء بالخطط التقليدية لتخفيف حدة الفقر، وحتى لو نفذت هذه الخطط على النحو اﻷمثل. |
It is broad enough to cover most of the teachings, ceremonies, songs, dances and designs that indigenous peoples consider sacred and confidential and are currently threatened by commercial exploitation. | UN | والحكم واسع بما يكفي لشمول أغلبية التعاليم، والطقوس، واﻷغاني، والرقصات، والتصاميم التي تعتبرها الشعوب اﻷصلية مقدسة وسرية وهي اليوم في خطر أن تستغل تجارياً. |
Ms. Keller said that the reference to the " right to request rectification or elimination of such data " in the last subparagraph was sufficiently broad to cover the issue. | UN | 59- وقالت السيدة كيلر إن الإشارة إلى " الحق في طلب تصحيح تلك البيانات أو حذفها " في الفقرة الفرعية الأخيرة واسعة بما يكفي لشمول هذه المسألة. |
We just need to expand the attitude and determination to encompass the whole continent. | UN | وكل ما يلزمنا هو توسيع نطاق الموقف والتصميم لشمول القارة كلها. |
This tendency to include a narrow range of forms of sexual violence in such programmes runs the risk of sexualizing women, if it is not accompanied by a serious effort to encompass a broader notion of harm. | UN | وهذه النزعة إلى إدراج مجموعة ضيقة من أشكال العنف الجنسي في هذه البرامج تنطوي على المخاطرة بتحويل المرأة إلى مادة جنسية، إن لم تكن مصحوبة بجهد جدي لشمول مفهوم أوسع للضرر. |
(92) Financial contracts should be defined broadly enough to encompass existing varieties of financial contracts and to accommodate new types of financial contracts as they appear. | UN | (92) ينبغي تعريف العقود المالية تعريفا واسعا يكفي لشمول أنواع العقود المالية المختلفة الموجودة، ويكفي لاستيعاب أنواع جديدة من العقود المالية عند ظهورها. |
A number of countries supported a broad definition of both terms so as to ensure that the Protocol would cover all forms of exploitation. | UN | وأيد عدد من البلدان تعريفا واسعا للتعبيرين ضمانا لشمول البروتوكول جميع أشكال الاستغلال . |
53. My Special Representative for Afghanistan continues to meet with all stakeholders in support of the inclusiveness and integrity of the process. | UN | 53 - ويواصل ممثلي الخاص لأفغانستان الاجتماع مع كافة الجهات المعنية دعماً لشمول العملية ونزاهتها. |
They welcomed the support that several States had shown for the inclusion of non-governmental organizations in the negotiating process, and believed they could make a positive contribution. | UN | إن هذه المنظمات ترحب بالتأييد الذي أبدته عدة دول لشمول منظمات غير حكومية في عملية المفاوضات، وتعتقد أنها قادرة على تقديم مساهمة إيجابية. |
Efforts were being made by the Ministry of Labour to include the informal sector of the economy in the formal sector so that people employed in the informal sector would be subject to the same labour laws. | UN | وقالت إن وزارة العمل تبذل الجهود لشمول قطاع الاقتصاد غير الرسمي في القطاع الرسمي كي يكون الأشخاص العاملون في القطاع غير الرسمي خاضعين لقوانين العمل نفسها. |
Given the comprehensiveness of the latest progress report, it is clear that considerable progress has been achieved in implementing the recommendations contained in the 1998 report. | UN | ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |