"لصالح الشعب" - Translation from Arabic to English

    • in favour of the
        
    • for the benefit of the people
        
    • in the interests of the people
        
    • to benefit the people
        
    • benefit of its people
        
    Finally, he congratulated the secretariat on its implementation of activities in favour of the Palestinian people. UN وأخيرا، هنأ اﻷمانة على ما نفذته من أنشطة لصالح الشعب الفلسطيني.
    The hope was expressed that UNCTAD X would provide an opportunity to identify new activities in favour of the Palestinian people. UN وأُعرب عن اﻷمل في أن يتيح اﻷونكتاد العاشر الفرصة لتحديد أنشطة جديدة لصالح الشعب الفلسطيني.
    To that effect, the UNCTAD secretariat had initiated an integrated programme of technical assistance in favour of the Palestinian people. UN وتحقيقا لذلك الغرض بدأت أمانة اﻷونكتاد برنامجا متكاملا للمساعدة التقنية لصالح الشعب الفلسطيني.
    Proposals for development activities for the benefit of the people during the Five Year Plans are also discussed and finalized by the DYT. UN كما تناقش هذه اللجان اقتراحات أنشطة التنمية لصالح الشعب في خطط السنوات الخمس وتضع لمساتها الأخيرة.
    The Government must actively take ownership of that agenda and manage the resources of the country for the benefit of the people. UN ويجب على الحكومة أن تتولى ذلك البرنامج وتدير موارد البلد لصالح الشعب.
    Thus, Governments do not always act in the interests of the people at large. UN ولذلك، فإن الحكومات لا تتصرف دائماً لصالح الشعب بوجه عام.
    54. He reaffirmed that all United Nations agencies, including UNCTAD, should continue their work in favour of the Palestinian people. UN ٤٥ - وأكد من جديد أنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷونكتاد، أن تواصل عملها لصالح الشعب الفلسطيني.
    Almost all participants had expressed concern over those issues, commended the tangible assistance provided by UNCTAD in the area of capacity-building and called for the strengthening of UNCTAD technical cooperation in favour of the Palestinian people. UN وقد أعرب كل المشاركين تقريبا عن اهتمامهم بتلك المسائل، وأوصوا بأن يقدم الأونكتاد مساعدات ملموسة في مجال بناء القدرات، ودعوا إلى تعزيز مساعدات التعاون التقني التي يقدمها لصالح الشعب الفلسطيني.
    This is followed by a review of UNCTAD’s technical cooperation programme in favour of the Palestinian people, covering project activities under implementation and unfunded project proposals awaiting implementation. UN ويلي ذلك استعراض لبرنامج التعاون التقني للأونكتاد لصالح الشعب الفلسطيني، يشمل أنشطة المشاريع الجاري تنفيذها واقتراحات المشاريع غير الممولة التي تنتظر التنفيذ.
    We also hope that the United Nations may further strengthen its active humanitarian and civil role in favour of the Iraqi population, so as to contribute to the rebirth of that nation through democracy and development. UN ونأمل أيضا أن تتمكن الأمم المتحدة من زيادة تعزيز دورها الإنساني والمدني الفعال لصالح الشعب العراقي من أجل الإسهام في إحياء تلك الدولة من خلال الديمقراطية والتنمية.
    The UNESCO/Office of the United Nations Special Coordinator programme in favour of the Palestinian People (PAPP) have been engaged in a range of rehabilitation and technical assistance activities relevant to the education system, including the establishment of the curriculum development centre, school rehabilitation projects, provision of teaching materials and policy analysis of the Ministry of Education's five-year plan. UN وما برح برنامج مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لصالح الشعب الفلسطيني التابع لليونسكو يضطلع بنطاق من أنشطة التأهيل والمساعدة التقنية المتصلة بنظام التعليم، بما في ذلك إنشاء مركز تطوير المناهج، ومشاريع إصلاح المدارس، وتوفير مواد تعليمية، وتحليل سياسات الخطة الخمسية لوزارة التعليم.
    35. In the meantime, she urged the secretariat to make every effort possible to continue its programme in favour of the Palestinian people and to intensify its activities despite the limitations on available resources. UN 35 - وفي غضون ذلك، فهي تحث الأمانة على بذل كل جهد ممكن في سبيل مواصلة تنفيذ البرنامج الذي تضطلع به لصالح الشعب الفلسطيني، وعلى تكثيف أنشطتها على الرغم من محدودية الموارد المتاحة.
    He concluded by stating that the European Community and its member States wished to take an active part in discussions about the role that the United Nations, including UNCTAD, could play in favour of the Palestinian people in the light of the recent events. UN واختتم حديثه قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترغب في الاشتراك بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷونكتاد، لصالح الشعب الفلسطيني في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة.
    Some components of the assistance programme launched by the international community in favour of the Palestinian people had also begun to materialize, including financing part of the current budget deficit of the self-government authority as well as about one-third of the 1994 Palestinian public investment programme. UN ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤.
    With the nationalization of strategic natural resources, the State recovered economic surpluses that were being transferred abroad and now redistributes them to sectors that generate a surplus, financing the industrialization process that is being pursued in order to build an industrialized and productive Bolivia and to advance a robust social policy in favour of the population. UN وبعد تأميم الموارد الطبيعية الاستراتيجية، استخلصت الدولة الفوائض الاقتصادية التي كانت تحوّل إلى الخارج والآن يعاد توزيعها على قطاعات تولد فائضاً، وبذلك تمول عملية التصنيع المتبعة لأجل بناء بوليفيا صناعية منتجة والنهوض بسياسة اجتماعية قوية لصالح الشعب.
    Stable economic growth for the benefit of the people can be achieved only in conditions of political stability, whose creation is the shared responsibility of all Nicaragua's political forces. UN ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا.
    Stable economic growth for the benefit of the people can be achieved only under conditions of political stability, and this is the shared responsibility of all the political forces of Nicaragua. UN ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل لصالح الشعب إلا في ظل الاستقرار السياسي، وهذه مسؤولية تتقاسمها جميع القوى السياسية في نيكاراغوا.
    Women play a key role in these organizations, which promote and carry out a number of different activities and responsibilities for the benefit of the people and their social and political development. UN فمن خلال تلك المنظمات التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية.
    " [We] encourage therefore all parties in Burundi to choose a form of mediation which guarantees objectivity and neutrality in order to move ahead in the peace process, in the interests of the people of Burundi. UN ونحن نُشجع بالتالي جميع اﻷطراف في النزاع البوروندي على الاستعانة بالوساطة التي تختارها والتي تكفل ضمانات الحياد الفعلية، من أجل تحقيق تقدم عملية السلم لصالح الشعب البوروندي.
    The territory of Tajikistan is indivisible and inviolable. The soil, subsoil, water, airspace and fauna and flora are all the exclusive property of the State, which acts as the guarantor of their efficient use in the interests of the people. UN 14- وإقليم طاجيكستان غير قابل للتجزئة ولا يجوز المساس به، والتربة وباطن الأرض والمياه والفضاء الجوي والنباتات والحيوانات هي جميعاً ملك خالص للدولة التي تعمل بوصفها الجهة الضامنة لاستخدامها استخداماً فعالاً لصالح الشعب.
    During the last two years, the Government demonstrated to the whole world that an important ingredient of national development is the commitment and honesty of a Government in implementing realistic programmes for the benefit of its people. UN وخلال العامين الماضيين أظهرت الحكومة للعالم أجمع أن العامل الهام في التنمية الوطنية يتمثل في التزام الحكومة وأمانتها في تنفيذ برامج واقعية لصالح الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more