"لضحاياها" - Translation from Arabic to English

    • the victims
        
    • its victims
        
    • to victims
        
    • their victims
        
    • of victims
        
    • victims are
        
    • prévention
        
    • victims of mines
        
    The Conference has put forth a number of effective measures to prevent the problem and support the victims. UN وطرح المؤتمر عددا من التدابير الفعالة لمنع هذه المشكلة وتقديم الدعم لضحاياها.
    83. The tragedy of Chernobyl made it imperative to establish a legislative framework for the social protection of the victims. UN ٣٨- وقد حتمت فاجعة تشرنوبيل وضع إطار تشريعي للحماية الاجتماعية لضحاياها.
    With the draft resolution before us, we also pay tribute to those who stood against the crime of genocide and who helped its victims. UN كما أننا، بمشروع القرار المعروض علينا، نحيي ذكرى من وقفوا ضد جريمة الإبادة الجماعية ومن قدموا العون لضحاياها.
    More than US$ 1.7 billion has been generated to support mine clearance and assistance to victims. UN وجُمع أكثر من 1.7 بليون دولار أمريكي لدعم عمليات إزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحاياها.
    Bearing in mind that landmines cause death, maiming and psychological damage to their victims, are a deterrent to development and harm the environment, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    Today, it is neither possible nor acceptable, within the globalization of international relations at various levels, for one region to have full prosperity and abundance while others suffer from poverty and want, drought and desertification, and from incurable diseases which science and medicines cannot yet tackle and to which countries and Governments are unable to effectively respond or provide medicine or care for millions of victims. UN واليوم، لم يعد من الممكن أو المقبول، في ظل عولمة العلاقات الدولية بمختلف جوانبها، أن تنعم بعض المناطق بالوفرة والرخاء وأن تعاني مناطق أخرى من العوز والفاقة، وتتضرر من الجفاف والتصحر، أو أن تفترسها الأمراض والأوبئة التي ما زال العلم والطب عاجزين عن علاج ملايين من البشر المصابين بها.، في حين تعوز العديد من الدول والحكومات القدرة على التصدي لها أو توفير الدواء والرعاية الصحية لضحاياها.
    Such factors thus also demonstrate increasingly that these chronic noncommunicable diseases are not merely medical problems for the victims but, far more, a development issue confronting the entire international community. UN وبالتالي، تدل هذه العوامل أيضا، وعلى نحو متزايد، على أن هذه الأمراض المزمنة غير المعدية ليست مجرد مشاكل طبية لضحاياها فحسب، بل هي تمثل، أكثر من ذلك، مسألة إنمائية تواجه المجتمع الدولي بأسره.
    (iv) The authorities should take steps to put an immediate end to all acts of torture or ill—treatment, and should investigate, try and punish those responsible for such offences, as well as provide reparation for the victims. UN `4` ينبغي أن تتخذ السلطات الخطوات اللازمة لوضع حد فوري لكافة أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، وأن تتحرى، وتقدم إلى المحاكمة، وتعاقب أولئك المسؤولين عن هذه الجرائم، إضافة إلى تقديم التعويضات لضحاياها.
    27. Where the United Nations and others have failed to prevent conflict, however, the results have been blindingly obvious to all, and shattering for the victims. UN 27 - على أنه في الحالات التي فشلت فيها الأمم المتحدة وغيرها في منع الصراع، كانت النتائج واضحة للجميع وضوح الشمس في كبد السماء ومحطمة لضحاياها.
    The bomb was packed with nails and shrapnel in order to maximize the pain and suffering of its victims. UN وكانت القنبلة محشوة بالمسامير والشظايا لكي تضاعف درجات الألم والمعاناة لضحاياها.
    That would go some way towards bringing the position of the Tribunal somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. UN ومن شأن هذا أن يقطع شوطاً تجاه تقريب موقف المحكمة من المحكمة الجنائية الدولية، التي لديها صندوق استئماني لضحاياها.
    Not only did it abrogate the human rights of its victims, but a society in which such violence was tolerated could not optimize its potential for development. UN وأضاف قائلاً إن تلك الممارسة لا تتنافى فحسب مع حقوق الإنسان لضحاياها ولكن أي مجتمع تُقبل فيه هذه الممارسة لا يمكن له أن يصل بتنميته المحتملة إلى المستوى الأمثل.
    A new instrument on cluster munitions would, in our view, need to take the humanitarian consequences as a starting point and address the need to prevent new victims and to provide assistance to victims of cluster munitions and their communities. UN وينبغي، في نظرنا، أن يتخذ صك جديد بشأن الذخائر العنقودية مخلفاتها الإنسانية كمنطلق لمنع وقوع ضحايا جدد بسببها وتقديم المساعدة لضحاياها ولمجتمعاتهم.
    Combating impunity for such crimes, prevention and providing support to victims are major challenges in this area. UN وتشكل مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم، ومنعها، وتقديم الدعم لضحاياها التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها في هذا المجال.
    Since 1998, teams of women and minors (EMUNES) in the Civil Guard have been conducting investigations of such offences and providing assistance, advice and information to victims. UN فمنذ عام 1998، تقوم أفرقة المرأة والطفل التابعة لسلاح الحرس المدني بالتحقيق في هذه الجريمة وتقدم المساعدة والمشورة والمعلومات لضحاياها.
    There must be continued efforts to prevent such violations and to provide adequate assistance to their victims. UN وذكر أنه يجب أن تُبذل جهود متواصلة لمنع تلك الانتهاكات ولتوفير المساعدة الملائمة لضحاياها.
    The settlement of conflicts should go hand in hand with the international protection of their victims. UN إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها.
    Programme national de prévention, de lutte et de l'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles UN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها
    67. The Presidential Programme for Comprehensive Action against Anti-personnel Mines continued to coordinate demining programmes, provide support to the victims of mines and conduct education on the risks of mines. UN 67 - وواصل البرنامج الرئاسي للإجراءات الشاملة المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد تنسيق برامج إزالتها وتقديم الدعم لضحاياها والقيام بالتوعية حول مخاطرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more