"لضربات" - Translation from Arabic to English

    • strikes
        
    • blows
        
    • hit
        
    • hits
        
    • buffeted
        
    Rockets continued to fall in areas such as Sderot, the Eshkol Regional Council and the surrounding kibbutzim, which had experienced rockets strikes since 2001. UN واستمرت الصواريخ في السقوط في مناطق مثل سديروت ومجلس إشكول الإقليمي والكيبوتسات المجاورة وهي المناطق التي تعرضت لضربات الصواريخ منذ عام 2001.
    Gaza has been subjected to continued air strikes, artillery attacks and incursions. UN ذلك أن غزة قد تعرَّضت لضربات جوية متواصلة وهجمات مدفعية وتوغلات مستمرة.
    Non-nuclear-weapon States must also be assured that they will not become victims of nuclear-weapon strikes. UN ولا بد أيضا من طمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تصبح ضحية لضربات بالأسلحة النووية.
    On the left side of the abdomen were discontinuous linear red bruises consistent with the allegation of repeated blows. UN وكانت توجد على الجانب الأيسر من البطن رضوض حمراء طويلة متقطعة تتفق مع الادعاء بالتعرض لضربات متتالية.
    The Pacific has been hit hard, too. UN وقد تعرض المحيط الهادئ لضربات شديدة أيضاً.
    In countries bordering Iran, increasing numbers of men, women and children were falling victim to indiscriminate air strikes and bombing. UN ويقع عدد متزايد من الرجال والنساء والأطفال في البلدان المجاورة لإيران ضحايا لضربات وعمليات قصف جوية عشوائية.
    Boys and girls have been the victims of drone strikes on schools, funeral processions and other community gatherings. UN فقد وقع فتيان وفتيات ضحية لضربات الطائرات المسيرة الموجهة ضد المدارس ومواكب الجنازات وغير ذلك من التجمعات الأهلية.
    Originally, I thought That it was the result of multiple strikes. Open Subtitles في الأصل، إعتقدتُ أنّها كانت نتيجة لضربات متعددة.
    The ions due to the multiple lightning strikes could cause her molecules to be supercharged. Open Subtitles الأيونات التي تعود لضربات الصاعقة قد تسبّب زيادة شحن جزيئاتها
    Instead, UNPROFOR has chosen to shut down the Blue Route and effectively achieve a result for the Karadzic Serbs that would otherwise trigger NATO air strikes. UN لكن قوة الحماية رأت أن تغلق الطريق الزرقاء، فحققت لكارادزيتش النتيجة التي يبغاها فعلا، والتي كانت ستعرضه، أن تمت بغير هذا اﻷسلوب، لضربات جوية من الناتو.
    At the end of 2011, and increasingly throughout 2012 and 2013, schools were also hit by Government air strikes and heavily shelled, mostly in Aleppo, Dar'a, Hama, Homs and Idlib governorates. UN وفي نهاية عام 2011، تعرضت المدارس بصورة متزايدة طوال عامي 2012 و 2013 لضربات جوية وقصف كثيف من القوات الحكومية، بصورة رئيسية في محافظات درعا وحماة وحمص وإدلب وحلب.
    If the right to life is to be secured, it is imperative that the limitations posed by international law on the use of force are not weakened by broad justifications of drone strikes. UN ولكفالة الحق في الحياة فإنه من الضروري عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة عن طريق التبريرات الفضفاضة لضربات الطائرات المسيّرة.
    Nonetheless, the Special Rapporteur was informed that the Government was able to confirm that at least 400 civilians had been killed as a result of remotely piloted aircraft strikes and a further 200 individuals were regarded as probable non-combatants. UN ومع ذلك، أُفيد المقرر الخاص بأن الحكومة تستطيع أن تؤكد أن 400 مدني على الأقل قد قُتلوا نتيجة لضربات نُفذت بالطائرات الموجهة عن بعد، وأن 200 شخص آخرين يعتبرون على الأرجح من غير المقاتلين.
    The United States was responsible for introducing nuclear weapons to the Korean peninsula and staged many military drills there every year, including large-scale simulated nuclear strikes. UN فالولايات المتحدة هي المسؤولة عن إدخال أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، وهي تقوم بتنظيم العديد من التدريبات العسكرية هناك كل سنة، بما فيها عمليات محاكاة لضربات نووية واسعة النطاق.
    Some countries are designated by the United States as targets of potential pre-emptive nuclear strikes because of their disobedience to the United States, and the substantial nuclear threat against them are daily increasing. UN وتحدد الولايات المتحدة بعض البلدان أهدافا لضربات نووية استباقية محتملة بسبب عصيانها للولايات المتحدة، ويزداد التهديد النووي الكبير بشكل يومي.
    It is well known that the current United States Administration went so far as to designate my country as part of an axis of evil and a target of pre-emptive nuclear strikes. UN ومن المعروف جدا أن الإدارة الحالية في الولايات المتحدة ذهبت إلى حد اعتبار بلدي أحد أقطاب محور الشر وهدفا لضربات نووية وقائية.
    The Council had moreover decided that those weapons of the parties which remained within the Sarajevo exclusion zone after 10 days would be subject to air strikes, along with their direct and essential military support facilities. UN وعلاوة على ذلك، قرر المجلس أن أسلحة الطرفين التي تظل ضمن منطقة الاستبعاد في سراييفو بعد مرور عشرة أيام ستتعرض لضربات جوية، وإلى جانبها مرافق الدعم العسكري المباشرة واﻷساسية التابعة لها.
    They do seem more the result of repetitive, medium-impact blows than a single high impact from a bat. Open Subtitles يبدو أن هذا نتيجة لضربات متكررة ضربات موجهة من قبل شخص و ضربة قوية من مضرب
    This credibility has suffered serious blows in the recent past, and we cannot afford to ignore the root causes of the problem. UN لقد تعرضت هذه المصداقية لضربات خطيرة فـــي اﻵونة اﻷخيرة، ولا يمكننا تجاهل اﻷسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    Having been hit severely by terror attacks in the past and still being a potential target of terrorist groups, the European Union has developed a wide range of cooperation policies internally and with third States. UN وبسبب أن الاتحاد الأوربي تعرض لضربات إرهابية شديدة في الماضي، وأنه لا يزال هدفاً محتملاً للمجموعات الإرهابية، فإنه قام بتطوير طائفة واسعة من سياسات التعاون داخلياً ومع الدول الثالثة من خارج الاتحاد.
    I'm sure she's fine. She's taken harder hits than that. Open Subtitles أنا متأكدة من أنها بخير تعرضت لضربات أقوى من هذهِ
    Often buffeted by both natural and man-made disasters and by the economic dislocations of globalization, they look to the United Nations for protection and support. UN فهذه الدول، التي تتعرض في كثير من اﻷحيان لضربات الكوارث سواء الطبيعية منها أو التي من صنع اﻹنسان، وللتخلخلات الاقتصادية الناجمة عن العولمة، تتطلع الى اﻷمم المتحدة لحمايتها ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more