"لضرر بيئي" - Translation from Arabic to English

    • environmental damage
        
    • environmental harm
        
    The Panel finds that the activities constitute abatement and prevention of environmental damage and reasonable measures to clean and restore the environment. UN ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    The Panel further finds that the activities constituted abatement and prevention of environmental damage and reasonable measures to clean and restore the environment. UN ويرى الفريق كذلك أن الأنشطة شكلت تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    The Panel finds that the measures to protect the Jubail desalination plant were in response to environmental damage or threat of environmental damage that directly resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 178- ويرى الفريق أن التدابير المتخذة لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه إنما اتخذت في إطار التصدي لضرر بيئي أو لخطر التعرض لضرر بيئي ناجم مباشرةً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The Panel also finds that, with one exception, the activities undertaken by SWCC were appropriate and constitute abatement and prevention of environmental damage. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأنشطة التي اضطلعت بها المؤسسة العامة لتحلية مياه البحر، باستثناء نشاط واحد، هي أنشطة مناسبة وتشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي.
    Noting that HFCs were being introduced almost exclusively as an alternative to ozonedepleting substances, he said that the parties must immediately address an environmental harm resulting directly from the implementation of the Protocol and that preventing harm would be more cost-effective than repairing the damage after it had materialized. UN وبعد أن أشار إلى مركبات الكربون الهيدروفلورية بدأت تستخدم بصورة حصرية تقريباً كبديل للمواد المستنفدة للأوزون، قال إنه يجب على الأطراف التصدي فوراً لضرر بيئي ناتج بصورة مباشرة عن تنفيذ البروتوكول، وأن منع الأضرار سيكون أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة بإصلاح الأضرار بعد حدوثها.
    Consequently, the Panel finds that deployment of the dredgers in May and June 1991 was a reasonable response to a credible threat of environmental damage. UN وبالتالي، يخلص الفريق إلى أن تهيئة الجرافتين للعمل في أيار/مايو وحزيران/يونيه 1991 كان رداً معقولاً على تهديد حقيقي بالتعرض لضرر بيئي.
    In the view of the Panel, the activities described in the claim were not routine operations but were a response to environmental damage or threat of environmental damage that directly resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 171- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة لم تكن عمليات عادية بل كانت تصدياً لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بيئي ناجم مباشرةً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The Panel finds that the activities undertaken by the Royal Commission to respond to the oil spills constitute abatement and prevention of environmental damage and reasonable measures to clean and restore the environment. UN 189- ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الهيئة الملكية في إطار التصدي للانسكابات النفطية تمثل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Claim No. 5000381 from Kuwait comprises four claim units representing claims for expenses incurred by certain public entities in Kuwait in responding to environmental damage or the threat of environmental damage resulting from Iraq's invasion and occupation. UN 80- تشتمل المطالبة رقم 5000381 المقدمة من الكويت على أربعة وحدات للمطالبة تشكل مطالبات بالتعويض عن النفقات التي تكبدتها كيانات عامة معينة في الكويت أثناء تصديها للضرر البيئي أو خطر التعرض لضرر بيئي نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    As stated in paragraph 29 above, expenses resulting from the activities of military entities can qualify for compensation if there is sufficient evidence to demonstrate that the predominant purpose of the activities was to respond to environmental damage or threat of damage to the environment or to public health in the interest of the general population. UN 270- وكما ورد في الفقرة 29 أعلاه، يمكن أن تكون النفقات المترتبة على أنشطة كيانات عسكرية مؤهلة للتعويض إذا توافرت أدلة كافية تثبت أن الغرض الرئيسي من الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بالبيئة أو بالصحة العامة بما يخدم مصلحة السكان عموماً.
    As stated in paragraph 29 above, expenses resulting from activities of military entities can qualify for compensation if there is sufficient evidence to demonstrate that the predominant purpose of the activities was to respond to environmental damage or threat of damage to the environment or to public health in the interest of the general population. UN 334- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 29 أعلاه، يمكن أن تكون النفقات المترتبة على أنشطة كيانات عسكرية مؤهلة للتعويض إذا توافرت أدلة كافية للبرهنة على أن الغرض الرئيسي من الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بالبيئة أو بالصحة العامة بما يخدم مصلحة السكان عموماً.
    Expenses resulting from activities of military entities can qualify for compensation if the evidence shows that the predominant purpose of the activities was to respond to environmental damage or threat of damage to the environment or to public health in the interests of the general population (see paragraph 29 above). UN فالنفقات الناجمة عن أنشطة تؤديها الكيانات العسكرية يمكن أن تكون مؤهلة للتعويض إذا ثبت بالدليل أن الغرض الرئيسي من تلك الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو خطر تعرض البيئة أو الصحة العامة للضرر، بما يخدم السكان عموماً (انظر الفقرة 29 أعلاه).
    The same applied to the infliction of transboundary environmental harm, although that aspect of the voluntary link would need further consideration in the light of developments in the law relating to transboundary harm. UN والشيء نفسه ينطبق أيضاً على التعرض لضرر بيئي عابر للحدود، على الرغم من أن هذا الجانب من جوانب الرابطة الطوعية سوف يحتاج إلى مزيد من النظر في ضوء التطورات في القانون المتعلق بالإيذاء العابر للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more