"لضرورة حماية" - Translation from Arabic to English

    • need to protect
        
    • need for the protection
        
    In addition, as the Commission approaches its transition to the Tribunal, it remains cognizant of the need to protect its staff, premises and holdings. UN كما أن اللجنة، مع اقتراب انتقالها إلى المحكمة، لا تزال مدركة لضرورة حماية موظفيها ومقرها وممتلكاتها.
    The freedom to control property and carry out entrepreneurial activities has been restricted pursuant to the need to protect nature as a common resource of mankind and as a national treasure. UN وقيدت حرية السيطرة على الممتلكات وتنفيذ أنشطة مشروعات وفقا لضرورة حماية الطبيعة بوصفها مورداً مشتركا للبشرية وكنزا وطنيا.
    First, he had engaged in advocacy efforts on the need to protect children, targeting both the general public and Governments, non-governmental organizations, the media and other organizations of civil society, with a view to encouraging their active participation. UN إذ شارك أولا في جهود الدعوة لضرورة حماية اﻷطفال، وذلك باستهداف عامة الناس والحكومات والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام ومنظمات المجتمع المدني اﻷخرى، بغرض تشجيعها على المشاركة بفعالية.
    Human rights projects have a greater interest in criminal justice reform because of the need to protect rights in the course of criminal proceedings, but that relationship may also sometimes be an uneasy one. UN وتهتم مشاريع حقوق الانسان اهتماما أكبر باصلاحات العدالة الجنائية بالنظر لضرورة حماية حقوق الانسان أثناء الاجراءات الجنائية؛ بيد أن هذه العلاقة قد يشوبها القلق في بعض اﻷحيان.
    The fact that sustainable economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developingcountry Parties will be taken into full account, giving due consideration to the need for the protection of human health and the environment. UN وتوضع في الاعتبار حقيقة أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والقضاء على الفقر هما الأولويتان الأوليان والمهيمنتان بالنسبة للأطراف من البلدان النامية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة.
    The bases on which Governments have taken action include, for example, broadly worded and vague statements on the need to protect public morals or national security. UN وتشمل اﻷسس التي استندت إليها الحكومات لاتخاذ إجراء في هذا الشأن، على سبيل المثال، البيانات الصادرة بعبارات فضفاضة وغامضة لضرورة حماية اﻵداب العامة أو اﻷمن القومي.
    64. The Meeting recommended that the Eleventh Congress give particular attention to the need to protect victims of crime, in particular victims of organized crime. UN 64- وأوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، وبخاصة ضحايا الجريمة المنظمة.
    These units respond to the need to protect the victims of serious offences characterized as violent, since in the past when such offences occurred there was no service able to offer compensation to the victims. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.
    20. The Eleventh Congress should pay particular attention to the need to protect victims of crime, including victims of organized crime. UN 20- ينبغي أن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، بمن فيهم ضحايا الجريمة المنظمة.
    From that perspective, his delegation placed great importance on the need to protect the rights of communities to enjoy the fruits of their labour and to benefit from the use of the biological resources they nurtured and from their communal knowledge. UN ومن هذا المنظور، يولي وفده أهمية عظيمة لضرورة حماية حقوق المجتمعات المحلية في التمتع بثمار عملها والاستفادة من استعمال الموارد البيولوجية التي تنميها ومن معرفتها الشعبية.
    In view of the need to protect their people, the Rwanda authorities had indeed acknowledged that they had made use of their legitimate right of defence against shelling at their border by the Zairian army with the support of former Rwandan forces and militias responsible for the 1994 genocide in Rwanda. UN ونظرا لضرورة حماية سلطات رواندا لشعبها فقد اعترفت بأنها استغلت حقها المشروع في الدفاع ضد قصف حدودها من الجيش الزائيري بدعم من القوات الرواندية السابقة والمليشيات المسؤولة عن مذابح عام ١٩٩٤ في رواندا.
    For example, in some cases, a transfer of rights in new media or technological uses that are unknown at the time of the transfer may not be effective in view of the need to protect authors from undue commitments. UN فهناك مثلاً حالات قد لا يجوز فيها نقل الحقوق في وسائط إعلامية أو في أغراض استعمال تكنولوجية جديدة، غير معروفة وقت نقل هذه الحقوق، وذلك نظراً لضرورة حماية المؤلفين من التزامات لا مبرّر لها.
    C. Partner selection and engagement processes 50. Agencies, funds and programmes increasingly recognize the need to protect the reputation of the Organization when engaging with the private sector. UN 50 - يتزايد إدراك الوكالات والصناديق والبرامج لضرورة حماية سمعة المنظمة أثناء التعامل مع القطاع الخاص.
    The disciplinary hearing had been completed only in October 1998 and, given the need to protect the integrity of the proceedings, it would have been inappropriate for OIOS to have produced a public report on the case at an earlier stage. UN ولم تستكمل جلسات التأديب إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، ونظرا لضرورة حماية سلامة اﻹجراءات، كان من غير الملائم أن يقدم مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقريرا عاما بشأن القضية في مرحلة مبكرة.
    41. With regard to technical support, IAEA noted that one of the major objectives of the physical protection activities is to convey a basic understanding of the need to protect nuclear materials and of the tools necessary for developing and operating a national physical protection system. UN 41 - وفيما يتعلق بالدعم التقني، لاحظت الوكالة أن من بين الأهداف الرئيسية لأنشطة الحماية المادية توفير فهم أساسي لضرورة حماية المواد النووية والأدوات الضرورية لوضع وتشغيل نظام وطني للحماية المادية.
    162. IAEA reported that one of the major objectives of the physical protection activities was to convey a basic understanding of the need to protect nuclear materials and of the tools necessary for developing and operating a national physical protection system. UN 162 - وأفادت الوكالة بأن من الأهداف الرئيسية لأنشطة الحماية المادية ما يتمثل في توفير فهم أساسي لضرورة حماية المواد النووية والأدوات الضرورية لوضع وتشغيل نظام وطني للحماية المادية.
    Furthermore, all marriages, divorces and conjugal relationships now must be registered with the Civil Registry and in matters affecting the custody of children, full account was taken of the need to protect the best interests of the child as set forth in article 3 of the Convention on the Rights of the Child. UN وفضلا عن ذلك, يجب الآن تسجيل كل حالات الزواج والطلاق والعلاقات الزوجية في السجل المدني, كما يجب إيلاء كامل الاعتبار في الأمور التي تمّس الوصاية على الأطفال لضرورة حماية مصالح الطفل تماما, وفقا لما تنص عليه المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    10. The report of the Special Rapporteur on allocation of loss in case of transboundary harm arising out of hazardous activities provided an in-depth analysis of the need to protect the interests of innocent victims. UN 10 - وأوضح أن تقرير المقرر الخاص بشأن توزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة يتيح تحليلا متعمقا لضرورة حماية مصالح الضحايا الأبرياء.
    7. Any verification of many of these processes will be challenging, given that there is the need to protect, inter alia, warhead design and security information both for non-proliferation and national security reasons. UN 7 - وينطوي أي نوع من التحقق من كثير من هذه العمليات على تحديات، نظرا لضرورة حماية المعلومات المتعلقة بتصميم الرؤوس الحربية وأمانها، وأشياء أخرى، لأسباب تتصل بمنع الانتشار وحماية الأمن الوطني.
    43. In this context, the Forum gave its support to the development of a proposal to establish a South Pacific Whale Sanctuary for great whales to complement the existing Indian and Southern Ocean Sanctuaries, with particular attention to the need to protect Forum members’ traditional and cultural practices and the sustainable use of their marine resources. UN ٤٣ - وفي هذا السياق، أيد المنتدى وضع مقترح ﻹنشاء محمية للحيتان الكبيرة في جنوب المحيط الهادئ لتكون مكملة للمحميتين القائمتين في المحيطين الهندي والجنوبي، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة حماية الممارسات التقليدية والثقافية للدول اﻷعضاء في المنتدى والاستغلال المستدام لمواردها البحرية.
    The fact that sustainable economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developingcountry Parties will be taken into full account, giving due consideration to the need for the protection of human health and the environment. UN وتوضع في الاعتبار حقيقة أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والقضاء على الفقر هما الأولويتان الأوليان والمهيمنتان بالنسبة للأطراف من البلدان النامية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more