"لضرورة معالجة" - Translation from Arabic to English

    • need to address
        
    There is a lack of awareness among policymakers of the need to address the issue of wastewater management. UN ولا يتوافر فهم كاف لدى راسمي السياسات لضرورة معالجة قضية إدارة مياه الفضلات.
    The need to address perceptions that hinder achievement of women's development is recognised. UN وهناك إدراك لضرورة معالجة المفاهيم التي تعوق تحقيق نماء المرأة.
    I also remain conscious of the need to address issues related to the delimitation of maritime zones. UN وما زلت مدركاً لضرورة معالجة المسائل المتصلة بتعيين المناطق البحرية.
    In view of the need to address those problems, the worrying decline in women's representation in decision-making positions and specifically in Parliament might necessitate the introduction of a temporary quota system. UN ونظرا لضرورة معالجة هذه المشاكل فإن انخفاض تمثيل المرأة الباعث على القلق في مناصب اتخاذ القرارات لاسيما في البرلمان قد يحتم الأخذ بنظام مؤقت للحصص.
    Recognizing the need to address this issue, the Government has formed a Ministry of Youth, which is actively opening channels of communication with the youth groups with a view to directing their energies towards developmental efforts. UN وإدراكا لضرورة معالجة هذه المسألة، شكلت الحكومة وزارة للشباب، تعمل بنشاط على فتح قنوات الاتصال بمجموعات الشباب بغية توجيه طاقاتهم إلى الجهود الإنمائية.
    Because of the critical nature of the need to address the issue of trust and confidence in the building up of a partnership in the context of a comprehensive settlement, I will continue to pursue this subject and hope that you will look at my proposals with a new perspective. UN وبالنظر إلى الطبيعة الهامة لضرورة معالجة مسألة الاطمئنان والثقة في بناء شراكة في سياق تسوية شاملة، سأواصل متابعة هذا الموضوع والأمل يحدوني في أنكم ستنظرون إلى مقترحاتي من منظور جديد.
    There is awareness and understanding of the need to address the problems, there are defined, standardized and documented processes, some measurement systems are emerging and there are only isolated cases of non-compliance. UN " مُرض " ، عندما يكون هناك وعي وتفهم لضرورة معالجة المشاكل وتوجد عمليات محددة وقياسية وموثقة عندما تنشأ نظم للقياس، لكن تظل هناك حالات متفرقة من عدم الامتثال.
    Bearing in mind the need to address the humanitarian situation in Ghajar, the Lebanese Government proposed a solution, namely that the Israeli army fully withdraws from the Lebanese side of Ghajar and that UNIFIL takes over the administrative and humanitarian responsibilities, until such time as the Lebanese army can deploy in the liberated area. UN واقترحت الحكومة اللبنانية، أخذا منها في الاعتبار لضرورة معالجة الحالة الإنسانية في الغجر، حلا يتمثل في انسحاب الجيش الإسرائيلي انسحابا تاما من الجانب اللبناني للغجر وفي تولي اليونيفيل المسؤوليات الإدارية والإنسانية فيها إلى أن يصبح في وسع الجيش اللبناني الانتشار في المنطقة المحررة.
    The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed support for the need to address the root causes of the problem of trafficking in persons including social disparities and the lack of economic opportunities. UN 143- أعرب ممثل البرازيل أيضا، نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، عن تأييده لضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة الاتجار بالأشخاص، بما فيها التفاوتات الاجتماعية وانعدام الفرص الاقتصادية.
    In recognition of the need to address this potential conflict through dialogue, at a time when both technical solutions and dependence on market forces have lost their impact, a 10 agency programme entitled Dialogue on Water, Food and Environment was established in 2002. UN وإدراكا لضرورة معالجة هذا الصراع المحتمل بالحوار في وقت فقد فيه كل من الحلول التقنية والاعتماد على قوى السوق أثرها، أنشئ في عام 2002 برنامج يضم 10 وكالات بعنوان الحوار حول المياه من أجل الغذاء والبيئة.
    58. In recent years, with a growing number of armed conflicts involving conventional weapons, the need to address conventional disarmament has been increasingly recognized. UN 58 - تزايد الإدراك في السنوات الأخيرة، مع تزايد عدد النـزاعات المسلحة التي تُستخدم فيها الأسلحة التقليدية، لضرورة معالجة مسألة نزع السلاح التقليدي.
    7. The Parties recognized the adverse impact of HFCs on climate associated with the increasing use and emissions of HFCs and there was a sense of urgency among them regarding the need to address the issue. UN 7 - واعتَرفت الأطراف بالأثر الضار لمركّبات الكربون الهيدروفلورية على المناخ، وهو أثر يصاحب زيادة استعمال وانبعاثات هذه المركّبات، وكان هناك إحساس بين الأطراف بالحاجة العاجلة لضرورة معالجة هذه القضية.
    We also welcome the attention brought by the resolution to the need to address the issue of sexual and gender-based violence, and the invitation to humanitarian and development actors to promote gender mainstreaming in all assistance and recovery processes for Haiti. UN كما نرحب بالاهتمام الذي يوليه القرار لضرورة معالجة مسألة العنف الجنسي والعنف الجنساني ودعوة الأطراف الفاعلة العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع عمليات المساعدة والإنعاش في هايتي.
    15. Greater international awareness of the need to address the problems posed by landmines and unexploded ordnance was encouraging. UN 15 - وأوضحت أن تزايد الوعي الدولي لضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر التي لم تنفجر يبعث على الأمل.
    The secretariat actively promoted the need to address DLDD during Rio+20 and its preparations, which contributed to the incorporation of UNCCD-related concerns in the outcome document of the conference. UN روجت الأمانة بنشاط لضرورة معالجة قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف خلال مؤتمر ريو+20 وأثناء الأعمال التحضيرية له، مما أسهم في إدراج شواغل متعلقة بالاتفاقية في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    7. Interlocutors in all three capitals expressed their support for my Personal Envoy's new approach and their understanding of the need to address both the substance of a solution and the means of achieving self-determination. UN 7 - وأعرب المحاورون في جميع العواصم الثلاث عن تأييدهم للنهج الجديد الذي يتبعه مبعوثي الشخصي، وإدراكهم لضرورة معالجة كلا الجانبين المتعلقين بجوهر الحل والوسائل اللازمة لتحقيق تقرير المصير.
    17. Given this situation and mindful of the need to address the concerns of the Governing Council, the UNON administration has reviewed activity-based costing and transaction processing in the different administrative units. UN 17 - وفي ظل هذا الوضع ، وتقديراً لضرورة معالجة شواغل مجلس الإدارة ، استعرضت إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عملية تحديد التكاليف على أساس النشاط ومعالجة مراحل المعاملات في مختلف الوحدات الإدارية .
    Today, there is universal acceptance of the need to address conditions conducive to the spread of terrorism, as called for by pillar I of the Strategy, which was further demonstrated at the high-level conference convened by the Task Force Office and the Government of Switzerland in Geneva in June 2013. UN واليوم هناك قبول عالمي لضرورة معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على نحو ما دعت إليه الركيزة الأولى من الاستراتيجية، وكما تم تأكيده في المؤتمر الرفيع المستوى الذي عقده مكتب فرقة العمل والحكومة السويسرية بجنيف في حزيران/يونيه 2013.
    119. Recognizing the need to address the underlying factors that lead to violence, exploitation and abuse, UNICEF has supported activities such as education and awareness-raising campaigns to sensitize communities, teachers, families, and children on prevention, as well as mobilization of the travel and tourism sector. UN 119 - وإدراكا لضرورة معالجة العوامل الكامنة التي تؤدي إلى العنف والاستغلال والإيذاء، قدمت اليونيسيف دعما لأنشطة مثل حملات التثقيف والتوعية لتعريف المجتمعات المحلية والمعلمين والأسر والأطفال بسبل الوقاية، وكذلك حشد الجهود في قطاع السفر والسياحة لهذا الغرض.
    Further, recently, there has been a growing awareness of the need to address the issue of naturally occurring contamination of groundwater (in particular, by arsenic), so as to avoid another large-scale public-health crisis such as the one already affecting millions of people in Bangladesh, China and India. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ هناك مؤخرا إدراك مطرد لضرورة معالجة قضية تلوث المياه الجوفية الذي يحدث بصورة طبيعية (ولا سيما بواسطة الزرنيخ)، من أجل تجنب وقوع أزمة صحية عامة أخرى على نطاق كبير، من قبيل تلك الأزمة التي يتعرض لها بالفعل ملايين من السكان في بنغلاديش والصين والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more