"لضمان إنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • to ensure the enforcement
        
    • to ensure enforcement
        
    • to guarantee the enforcement
        
    • to secure enforcement
        
    • ensuring the enforcement
        
    An international monitoring or peacekeeping force should be established by the United Nations and deployed to ensure the enforcement of the ceasefire and the stabilization of the situation. UN وينبغي إنشاء قوة رصد أو قوة حفظ سلام دولية تابعة للأمم المتحدة لضمان إنفاذ وقف إطلاق النار واستقرار الحالة.
    The Committee encourages the State party to improve its monitoring mechanisms to ensure the enforcement of labour laws and protect children from economic exploitation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    The Committee encourages the State party to improve its monitoring mechanisms to ensure the enforcement of labour laws and protect children from economic exploitation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    In this regard, the Committee encourages the State party to introduce monitoring mechanisms to ensure enforcement of labour laws. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل.
    In this regard, the Committee encourages the State party to introduce monitoring mechanisms to ensure enforcement of labour laws. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل.
    Increased foreign direct investment (FDI) would be promoted by the establishment of greater political stability and better governance supported by an impartial legal system and judiciary to guarantee the enforcement of contracts and agreements. UN وسيتم تشجيع زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق تحقيق مزيد من الاستقرار السياسي والإدارة السليمة المدعومة بنظام قانوني وقضائي محايد لضمان إنفاذ العقود والاتفاقات.
    The high-level Committee also set up an internal government task force to ensure the enforcement of relevant laws and the prevention of underage recruitment. UN كما شكلت اللجنة الرفيعة المستوى فرقة عمل حكومية داخلية لضمان إنفاذ القوانين ذات الصلة ومنع تجنيد القصر.
    35. A number of bodies had been established to ensure the enforcement of the law against corruption, adopted in 2004. UN 35 - واختتم كلمته قائلا إنه أُقيم عدد من الهيئات لضمان إنفاذ قانون مكافحة الفساد، الذي جرى اعتماده في عام 2004.
    The Committee encourages the State party to introduce monitoring mechanisms to ensure the enforcement of labour laws and protect children from economic exploitation, particularly within the informal sectors. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    The Committee encourages the State party to introduce monitoring mechanisms to ensure the enforcement of labour laws and protect children from economic exploitation, particularly within the informal sectors. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    Furthermore, a working group of the Ministry of Justice had been established to elaborate the complementary legislation necessary to ensure the enforcement of the Rome Statute on Brazilian territory. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ فريق عامل تابع لوزارة العدل لصوغ التشريعات التكميلية الضرورية لضمان إنفاذ نظام روما الأساسي في الإقليم البرازيلي.
    The Liaison Judicial Official will take all steps necessary to ensure the enforcement of orders issued by the Tribunal, as well as the implementation of requests forwarded to him or her by the Registry; UN وسيتخذ هذا الموظف كل الخطوات اللازمة لضمان إنفاذ الأوامر التي تصدرها المحكمة، فضلا عن تنفيذ الطلبات التي تحال إليه من جانب المسجل؛
    The State party's authorities are looking into the different possibilities to ensure the enforcement of this sentence against the author given his continued detention in Iraq. UN وتنظر سلطات الدولة الطرف حالياً في الإمكانيات المختلفة لضمان إنفاذ هذا الحكم بحق صاحب البلاغ نظراً لتواصل احتجازه في العراق.
    The State party's authorities are looking into the different possibilities to ensure the enforcement of this sentence against the author given his continued detention in Iraq. UN وتنظر سلطات الدولة الطرف حالياً في الإمكانيات المختلفة لضمان إنفاذ هذا الحكم بحق صاحب البلاغ نظراً لتواصل احتجازه في العراق.
    Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines. UN وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات قبل الغرامات.
    Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines. UN وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات، مع فرض غرامات في حالة عدم الدفع.
    Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines. UN وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات، مع فرض غرامات في حالة عدم الدفع.
    With regard to violence against women, it will pay greater attention to legislative reform and strengthening parliamentary oversight to ensure enforcement of legislation. UN وفيما يتصل بالعنف الموجه ضد المرأة، سيولي الاتحاد قدرا أكبر من العناية للإصلاح التشريعي وتعزيز الرقابة البرلمانية لضمان إنفاذ القوانين.
    The statistical data accompanying this report clearly show that training events are insufficient in themselves to guarantee the enforcement of the law being discussed in this report. UN 50 - وتظهر البيانات الإحصائية التي تصاحب هذا التقرير بوضوح أن أنشطة التدريب لا تكفي في حد ذاتها لضمان إنفاذ القانون الذي تجري مناقشته في هذا التقرير.
    17. In the Committee's previous concluding observations (para. 324), it was recommended that steps be taken to guarantee the enforcement of the provisions of article 11 of the Convention, and that a new labour code be adopted. UN 17 - في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 324)، جرت التوصية باتخاذ خطوات لضمان إنفاذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وباعتماد قانون جديد للعمل.
    These statements had expressed a willingness to consider the lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina and to contemplate the use of force to secure enforcement of the resolutions of the United Nations Security Council. UN وقد أعربت هذه البيانات عن الاستعداد للنظر في رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك واعتزام استخدام القوة لضمان إنفاذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    The Center had participated in civil society conferences organized by the Committee and recommended that future conferences should focus on analysing the root causes of the conflict, on drawing attention to the coexistence of the right to self-determination and the right of return of the Palestinian people and on finding creative ways of ensuring the enforcement of international law. UN وأشارت إلى أن المركز شارك في مؤتمرات المجتمع المدني التي نظمتها اللجنة وأوصى بأن تركز المؤتمرات التي تعقد في المستقبل على تحليل الأسباب الجذرية للصراع وعلى توجيه الانتباه للترابط بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وحقه في العودة وعلى إيجاد سبل مبتكرة لضمان إنفاذ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more