Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
The Committee trusts that the administration will undertake other viable measures to stabilize the staffing situation at the Base. | UN | واللجنة واثقة من أن الإدارة سوف تتخذ تدابير أخرى مجدية لضمان استقرار وضع الموظفين في القاعدة. |
At the same time, stalled trade negotiations and a lack of effective global policy coordination to ensure a stable international financial system and an effective global trading system represent important impediments to promoting development financing in Africa. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تعثر المفاوضات التجارية وانعدام التنسيق العالمي الفعال على مستوى السياسات العامة لضمان استقرار النظام المالي الدولي، وفعالية نظام التجارة العالمية مسائل تمثل عوائق مهمة على درب تعزيز تمويل التنمية الأفريقية. |
As the investigative process progresses and becomes more complex, rapid and non-administrative assistance from Member States and international organizations will continue to be necessary to ensure stability and continuity in the work of the Commission. | UN | ومع تقدم خطى التحقيق وازدياده تعقيدا، سيظل الحصول على المساعدة السريعة والفعالة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أمرا أساسيا لضمان استقرار عمل اللجنة واستمراريته. |
Her country fully supported the establishment of a consultation mechanism for the region to ensure the stability of the programme and adapt it to changing needs and priorities. | UN | ويؤيد بلدها بصورة تامة إنشاء آلية تشاورية للمنطقة لضمان استقرار البرنامج وتكييفه مع الاحتياجات والأولويات المتغيرة. |
Kuwait will also strive to ensure the stability of global oil markets, with a view to maintaining the pace of development and economic growth for all. | UN | كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع. |
UNOPS takes a two-pronged approach to ensure the stability of its self-financing model. | UN | ويتبع المكتب نهجا من شقين لضمان استقرار نموذجه للتمويل الذاتي. |
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
His delegation therefore stressed the need for a favourable climate to ensure the stability of international flows and offset the destabilizing effect of those flows. | UN | ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار. |
My family belonged to the category of the nomads, because we didn't have enough money to ensure the stability enjoyed by the natives. | Open Subtitles | عائلتي كانت تنتمى للرحل لأنه لم يكن لديك ما يكفي من المال لضمان استقرار الذي يحظى به المواطنون |
In Somalia, UNHCR established a presence across the border from Kenya, and brought in food and assistance in an effort to stabilize population movements and eventually create conditions conducive to the return of refugees. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
In Somalia, UNHCR established a presence across the border from Kenya, and brought in food and assistance in an effort to stabilize population movements and eventually create conditions conducive to the return of refugees. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
A sovereign State must act in a responsible manner to ensure a stable political situation with respect for human rights and the rule of law. | UN | ورأى أن على الدولة ذات السيادة أن تعمل بصورة مسؤولة لضمان استقرار الحالة السياسية مع احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The Council considered the global situation in the petroleum market and expressed satisfaction at ongoing developments there. It affirmed its standing commitment to making every effort to ensure stability in world oil markets so as to safeguard the interests of both consumers and producers. | UN | وتدارس المجلس اﻷعلى اﻷوضاع العالمية لسوق البترول، وأعرب عن ارتياحه للتطورات التي يشهدها سوق البترول مؤكدا حرصه الدائم والمستمر على بذل كافة الجهود لضمان استقرار اﻷسواق العالمية للنفط وبما يحافظ على مصالح كل المستهلكين ويضمن في نفس الوقت استمرار مصالح المنتجين. |
Therefore, Member States may wish to consider alternative means of ensuring stable core funding. | UN | وعليه، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في وسائل بديلة لضمان استقرار التمويل الأساسي. |
Stressing the importance of a comprehensive political process in Afghanistan to support reconciliation among all Afghans, and recognizing that there is no purely military solution that will ensure the stability of Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية قيام عملية سياسية شاملة في أفغانستان لدعم المصالحة بين جميع الأفغان، وإذ يسلم بأنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
4. Reiterates its request that UNDP and UNCDF continue their efforts to secure stable programme funding for UNCDF activities, and reiterates its call to donor countries, and other countries in a position to do so, to provide and sustain additional funding support for UNCDF programmes and activities in the least developed countries; | UN | 4 - يكرر تأكيد طلبه بأن يواصل البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية جهودهما لضمان استقرار التمويل البرنامجي لأنشطة الصندوق، ويؤكد من جديد دعوته للبلدان المانحة وغيرها من البلدان التي هي في وضع يسمح لها، بتوفير تمويل إضافي لدعم برامج وأنشطة الصندوق في أقل البلدان نموا، ومواصلة هذا التمويل، بأن تفعل ذلك؛ |
Irrigation is essential for rice cultivators to ensure stable production and to provide income from additional crops. | UN | ويمثل الري عنصرا أساسيا لزراع الأرز لضمان استقرار الإنتاج وتوفير الدخل من محاصيل إضافية. |
One delegation underlined the need to set up an effective mechanism to guarantee stability in financial markets. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة وضع آلية فعالة لضمان استقرار الأسواق المالية. |
81. UNOPS will take a two-pronged approach to ensuring the stability of it self-financing model. | UN | 81 - سينتهج مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع نهجاً ذا مسارين لضمان استقرار نموذجه في التمويل الذاتي. |