"لضمان اعتبار" - Translation from Arabic to English

    • to ensure that
        
    No effort is being spared to ensure that voluntary organizations are considered as equal partners with Government ones. UN ولا يدخر أي جهد لضمان اعتبار المنظمات الطوعية بمثابة شركاء مساوين للمنظمات الحكومية.
    As East Timor seeks to join the family of nations, every effort must be made to ensure that consideration of the interests of women are central to nation building. UN ولما كانت تيمور الشرقية تسعى إلى الانضمام إلى أسرة الأمم، فإنه يجب عليها بذل كل جهد لضمان اعتبار مراعاة مصالح المرأة أمراً محورياً في بناء الأمة.
    In most cases, recommendations were made to amend or review domestic legislation and bilateral treaties to ensure that all corruption offences were considered extraditable. UN واستهدفت التوصيات المقدَّمة في معظم الحالات تعديل التشريعات الوطنية والمعاهدات الثنائية أو استعراضها لضمان اعتبار جميع جرائم الفساد جرائمَ تستوجب تسليم مرتكبيها.
    We further call upon relevant humanitarian and development actors to strengthen tools and mechanisms to ensure that early recovery needs are considered as part of the planning and implementation of humanitarian response activities. UN كما نطلب من الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية ذات الصلة تعزيز الوسائل والآليات اللازمة لضمان اعتبار احتياجات الإنعاش المبكر جزءا من التخطيط لأنشطة الاستجابة الإنسانية وتنفيذها.
    One of the most appreciated values of the new international instrument lay in the creation of obligations of States to take legislative action to ensure that certain forms of conduct would become criminal offences. UN ويكمن أحد أهم القيم الجديرة بالتقدير في الصك الدولي الجديد في تأسيس التزامات على الدول لاتخاذ إجراءات تشريعية لضمان اعتبار أشكال معينة من السلوك أعمالاً إجرامية.
    Although article 4 of the Declaration is very clear and applies to all States, i.e. not only to those in which enforced disappearances actually take place, in very few States have the criminal laws been amended in order to ensure that acts of enforced disappearance as such are offences punishable by appropriate penalties. UN ومع أن المادة 4 من الإعلان واضحة تماما، ومع كونها تنطبق على جميع الدول وليس فقط الدول التي تقع فيها فعلا حالات اختفاء قسري، فإن القوانين الجنائية لم تُعدّل سوى في بلدان قليلة جدا لضمان اعتبار أفعال الاختفاء القسري في حد ذاتها جرائم يُعاقبَ عليها بالعقوبات المناسبة.
    Following the Board's comments, UNFPA has already taken steps to ensure that evaluations, at least for all major projects, are a priority. UN وفي إثر تعليقات المجلس، اتخذ الصندوق بالفعل خطوات لضمان اعتبار التقييمات أمرا ذا أولوية على اﻷقل بالنسبة لجميع المشاريع الرئيسية.
    Ways must be found to ensure that humanitarian actors were seen as independent and impartial, even in cases where robust peacekeeping was taking place. UN ولا بد من التوصل إلى سبل لضمان اعتبار الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية جهات مستقلة غير منحازة، حتى في حالات القيام بعمليات حفظ سلام رادعة.
    Open and inclusive intergovernmental consultations and agreement among States on that issue were primary conditions to ensure that the proposed model would be regarded as legitimate and effective. UN وإن المشاورات الحكومية-الدولية المفتوحة والشاملة والاتفاق فيما بين الدول على تلك المسألة شرطان أساسيان لضمان اعتبار النموذج المقترح شرعياًّ وفعالاً.
    The State party should revise its national legislation to ensure that acts of torture are offenses under criminal law and are punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of these acts, as required by article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها الوطني لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار قانون العقوبات ويعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should revise its national legislation to ensure that acts of torture are offenses under criminal law and are punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of these acts, as required by article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها الوطني لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار قانون العقوبات ويعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should revise its national legislation to ensure that acts of torture are offenses under criminal law and are punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of these acts, as required by article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها الوطني لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار قانون العقوبات ويعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should revise its national legislation to ensure that acts of torture are offences under criminal law and are punishable by severe penalties which take into account the grave nature of these acts, as required by article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها الوطنية لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار القانون الجنائي يعاقب عليها بعقوبات قاسية تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should revise its national legislation to ensure that acts of torture are offences under criminal law and are punishable by severe penalties which take into account the grave nature of these acts, as required by article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها الوطنية لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار القانون الجنائي يعاقب عليها بعقوبات قاسية تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Such a support for landlocked developing countries in achieving sustainability of transit transport systems would be significantly facilitated if experts took all necessary action to mobilize their national negotiators to ensure that transport was considered a sector deserving specific attention and financing on its own, not only as an enabler of other sectors. UN 62- وكان بالإمكان أن يكون مثل هذا الدعم للبلدان النامية غير الساحلية في تحقيق استدامة نظم النقل العابر ميسراً للغاية لو أن الخبراء اتخذوا جميع الإجراءات اللازمة لاستنفار مفاوضيهم القطريين لضمان اعتبار النقل قطاعاً يستحق عناية خاصة وتمويلاً في حد ذاته وليس فقط كقطاع مساعد للقطاعات الأخرى.
    (b) That all States enact the necessary legislation to ensure that all acts of torture are offences under its criminal law, and that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature; UN )ب( أن تسن جميع الدول التشريعات اللازمة لضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي تستتبع العقاب بعقوبات ملائمة تراعي ما تتسم به من طابع خطير؛
    It then requested the Secretary-General to take all necessary measures to ensure that all special rapporteurs and representatives, independent experts, members of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and members of working groups established by the Commission on Human Rights be considered " experts on mission " in the context of this Convention. UN ثم طلبت من اﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اعتبار جميع المقررين والممثلين الخاصين، والخبراء المستقلين، وأعضاء اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، وأعضاء اﻷفرقة العاملة التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان " خبراء موفدين في بعثة " في سياق هذه الاتفاقية.
    (c) Take measures to ensure that a finding of this Committee of a violation of article 3 be considered as sufficient grounds to review a case; UN (ج) أن تتخذ تدابير لضمان اعتبار الاستنتاج الذي تتوصل إليه لجنة مناهضة التعذيب بحدوث انتهاك للمادة 3 في حالة ما أساساً كافياً لإعادة النظر في هذه الحالة؛
    (d) Measures adopted to ensure that physical attacks and assaults on businesses, cultural centres and places of worship of all religions as well as targeting of religious symbols are offences punishable by law; UN (د) التدابير المتخذة لضمان اعتبار الهجمات المادية والاعتداءات على الشركات التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة لجميع الأديان وكذلك استهداف الرموز الدينية جرائم يعاقب عليها القانون؛
    64. CRC recommended steps to ensure that any violation of the right to food be considered justiciable under the Act on the Food and Nutrition Security System. UN 64- وأوصت لجنة حقوق الطفل باتخاذ التدابير لضمان اعتبار أي انتهاك للحق في الغذاء قابلاً للمقاضاة بموجب القانون المتعلق بنظام الأمن الغذائي والتغذوي(141).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more