"لضمان الاعتراف" - Translation from Arabic to English

    • to ensure recognition
        
    • to ensure the recognition
        
    • to secure recognition
        
    • of ensuring recognition
        
    • to guarantee recognition
        
    • securing due recognition
        
    He commended the efforts made to ensure recognition of other religious denominations in Italy, particularly the agreements concluded between the State and the Lutheran Church on the one hand and the Jewish community on the other hand. UN وأثنى على الجهود التي بذلت لضمان الاعتراف بالطوائف الدينية اﻷخرى في ايطاليا، وخاصة الاتفاقات المعقودة بين الدولة والكنيسة اللوثرية من ناحية والطائفة اليهودية من ناحية أخرى.
    Article 18 of the Convention on the Rights of the Child calls on States parties to use their best efforts to ensure recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بالمبدأ القائل إن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه.
    39. Participants suggested ways to ensure recognition at all levels: UN 39 - واقترح المشاركون سبلاً لضمان الاعتراف بهذه الفئات على جميع المستويات منها:
    Please provide information on the situation of women and girls with disabilities, especially concerning measures to ensure the recognition of their legal capacity in law and in practice. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة النساء والفتيات المعوقات، وعلى وجه الخصوص معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الاعتراف بأهليتهن قانونيا وعمليا.
    The submission by the Syrian Arab Republic also includes extensive information on the legal framework and measures adopted to ensure the recognition of and access to cultural heritage. UN ويتضمن تقرير الجمهورية العربية السورية أيضا معلومات مستفيضة عن الإطار القانوني والتدابير المتخذة لضمان الاعتراف بالتراث الثقافي وتوفير إمكانية الحصول عليه.
    The context of the negotiations is a long campaign by Maya leaders to secure recognition of their lands. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    States exiting conflicts or periods of repression are increasingly propelled to engage in active memorial policies as a means of ensuring recognition for the victims, as reparation for mass or grave violations of human rights and as a guarantee of non-recurrence. UN ويتزايد اتجاه الدول الخارجة من حالات نزاعات أو من فترات قمع نحو تطبيق سياسات فعالة لتخليد الذكرى باعتبارها وسيلة لضمان الاعتراف بالضحايا، والتعويض عن الانتهاكات الجماعية أو الجسيمة لحقوق الإنسان وضمان عدم تكرارها.
    While the progress made during the Decade was encouraging, substantial action still needed to be taken to guarantee recognition of indigenous peoples' tenure rights and apply the principle of free, prior and informed consent, as well as to promote indigenous peoples' participation in decisions affecting their lives. UN ولئن كان التقدم المحرز خلال العقد مشجعاً، ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لضمان الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الحيازة ولتطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والتشجيع على مشاركة الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Some Parties mentioned that regular and frequent reporting would be essential for the effective functioning of the registry or any other system to report, measure and verify, and in particular to ensure recognition of the mitigation efforts undertaken by developing countries. UN وذكرت بعض الأطراف أن الإبلاغ المنتظم والمتواتر سيكون لا بد منه للقيام على نحو فعال بتشغيل السجل أو أي نظام آخر للإبلاغ والقياس والتحقق، وخاصة لضمان الاعتراف بجهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية.
    15. In addition, CPEM has designed the affirmative action policy " Women: builders of peace and development " , the Government's road map governing policies to ensure recognition of the human rights of women. UN 15 - ثم إن مكتب مستشار الرئيس لشؤون المساواة بين الجنسين وضع سياسة التمييز الإيجابي " النساء بناة السلام والتنمية " وهي عبارة عن خارطة طريق للسياسات الحكومية لضمان الاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة.
    There must be a concerted effort to ensure recognition of economic, social and cultural rights at the national, regional and international levels”. UN ويجب بذل جهود متضافرة لضمان الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي " .
    Several States and non-governmental organizations have therefore claimed the right to use appropriate legal and institutional means to ensure recognition of the rights of indigenous and local communities to their traditional knowledge based on biological resources at the international level. UN ولذا تطالب عدة دول ومنظمات غير حكومية بالحق في استخدام وسائل قانونية ومؤسسية ملائمة لضمان الاعتراف بحقوق مجتمعات السكان الأصليين والمحليين في الحفاظ على معارفهم التقليدية القائمة على الموارد البيولوجية على الصعيد الدولي.
    425. In line with article 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure recognition and implementation of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their child. UN 425- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع المادة 18 من الاتفاقية، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الاعتراف والتقيد بمبدأ اشتراك الوالدين في مسؤوليات تنشئة الطفل ونمائه.
    Article 18.1 of the Convention on the Rights of the Child calls on States Parties to use their best efforts to ensure recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. UN والمادة 18-1 من اتفاقية حقوق الطفل() تدعو الدول الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بالمبدأ القائل إن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه.
    It calls on State parties to ensure implementation of this right and to use their best efforts to ensure recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of a child. UN وتدعو هذه الاتفاقية الدول الأطراف إلى ضمان إعمال هذا الحق وبذْل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بمبدأ أن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه().
    (c) To develop a comprehensive United Nations system-wide strategy for the implementation of the right to development and through concerted efforts to ensure recognition of economic, social and cultural rights at the national, regional and international levels; UN )ج( وضع استراتيجية شاملة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ﻹعمال الحق في التنمية عن طريق بذل جهود متضافرة لضمان الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    The national authorities also recognized the need for amendments in the domestic legislation to ensure the recognition of administrative liability of legal persons for corruption-related offences, given that, at the time of the country visit, such liability was foreseen only with regard to money-laundering. UN كما اعترفت السلطات الوطنية بالحاجة إلى إدخال تعديلات على التشريعات المحلية لضمان الاعتراف بالمسؤولية الإدارية المترتِّبة على الأشخاص الاعتباريين إزاء ارتكاب الجرائم المتصلة بالفساد، من حيث إنَّ هذه المسؤولية لم تكن منظورة، وقت الزيارة القُطرية، إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال.
    As outlined earlier in this document, OPE has enjoyed a good working relationship with women's organizations as illustrated by its collaboration with the women's network, Rede Feto, in its campaign to ensure the recognition of women as resistance veterans. UN وكما أوضحنا فيما سبق يتمتع مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين بعلاقات طيبة مع المنظمات النسائية كما يتضح من تعاونه مع شبكة المرأة في حملتها لضمان الاعتراف بالنساء كمحاربين قدماء.
    The context of the negotiations is a long campaign by Maya leaders to secure recognition of their lands. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    223. The observation was made that the rule of the exhaustion of local remedies, which was well established not only in treaty law, but also in customary law, was a means of ensuring recognition of and respect for internal legislation and national systems. UN 223- أبديت ملاحظة مفادها أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وهي قاعدة راسخة تماماً لا في قانون المعاهدات فحسب وإنما أيضاً في القانون العرفي، تمثل وسيلة لضمان الاعتراف بالقانون الداخلي والنظم الوطنية واحترامهما.
    29. His country had always supported the idea of creating an international judicial institution that would have jurisdiction over the most serious crimes against humanity, and believed that the only way to guarantee recognition of the court’s authority and status was to ensure that the relevant convention had a universal character and enjoyed world-wide adherence. UN ٩٢ - واستطرد قائلا إن بلده ما فتئ يساند فكرة إنشاء مؤسسة قضائية دولية يكون لها اختصاص على أخطر الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، ويعتقد أن السبيل الوحيد لضمان الاعتراف بسلطة المحكمة ومركزها هو الحرص على أن يكون للاتفاقية ذات الصلة طابع عالمي وأن تحظى بقبول عالمي النطاق.
    (iv) Enumerates permissible limitations on human rights and restricts them to those determined by law to be necessary for securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society, consistent with article 29 of the Universal Declaration of Human Rights; UN ' ٤ ' يعدد القيود المباحة المفروضة على حقوق اﻹنسان ويقصرها على القيود التي يقرر القانون أنها لازمة لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها لتحقيق المقتضيات العادلة لﻷخلاق والنظام العام والمصلحة العامة في مجتمع ديمقراطي، وفقا للمادة التاسعة والعشرين من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more