"لضمان القضاء على" - Translation from Arabic to English

    • to ensure the eradication
        
    • to ensure the elimination
        
    • to ensure elimination
        
    • ensure the elimination of
        
    • in ensuring the eradication
        
    All necessary steps shall be taken to ensure the eradication of inequality and discrimination due to gender. UN ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على عدم المساواة والتمييز على أساس الجنس.
    All necessary steps must be taken to ensure the eradication of gender-based inequalities and discrimination. UN ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أوجه عدم المساواة أو التمييز على أساس نوع الجنس.
    " Noting that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, UN " وإذ تلاحظ أنه يلزم تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي وتحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر،
    The Government is taking every step to ensure the elimination of any hindrance to judicial impartiality and integrity. UN وتتخذ الحكومة كل الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أية معوقات في سبيل كفالة حياد القضاء ونزاهته.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure the elimination of such practices. UN وتوصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات لضمان القضاء على هذه الممارسات.
    Myanmar had adopted and implemented various administrative, legislative and executive measures to ensure the elimination of forced labour in the country. UN فقد اعتمدت ميانمار ونفذت مختلف التدابير الإدارية والتشريعية والتنفيذية لضمان القضاء على الأعمال القسرية في البلد.
    “One of the measures identified was to develop effective verification arrangements to ensure elimination of nuclear weapons. UN " ومن التدابير التي جرى تحديدها وضع ترتيبات تحقق فعالة لضمان القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Appreciation was expressed for the lead being taken by Nigeria in the subcontinent to mobilize resources to ensure the eradication of the polio virus by 2002 and certification by 2005. UN وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005.
    Appreciation was expressed for the lead being taken by Nigeria in the subcontinent to mobilize resources to ensure the eradication of the polio virus by 2002 and certification by 2005. UN وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005.
    The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. UN إن السبيل الوحيد لضمان القضاء على الإرهاب على التراب الأفغاني هو تمكين السلطـــــات الشرعيــــة في سائر البلدان من مراقبة ما يجري في أراضيها.
    Noting that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, in particular in the least developed countries in sub-Saharan Africa, and other countries having concentrations of poverty, UN وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج الى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى والبلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء،
    Noting that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, in particular in the least developed countries, the countries in sub-Saharan Africa and other countries which have areas of concentrated poverty, UN وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا، وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء،
    Considering that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, in particular in the least developed countries, the countries in sub-Saharan Africa and other countries that have areas of concentrated poverty, UN وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء،
    States should implement measures to ensure the elimination of obstetric fistula through the provision of high-quality maternal health care to all women, and provide for the rehabilitation and reintegration of fistula survivors into their communities. UN وينبغي للدول أن تنفذ تدابير لضمان القضاء على ناسور الولادة من خلال توفير الرعاية الصحية النفاسية عالية الجودة لجميع النساء، وتوفير التأهيل وإعادة إدماج اللاتي شُـفين من الناسور في مجتمعاتهن المحلية.
    :: A global, consistent and coherent approach to ensure the elimination of discriminatory practices, harmful traditions and cultural practices that affect women and girls. UN :: ينبغي اتباع نهج عالمي متسق ومتماسك لضمان القضاء على الممارسات التمييزية والتقاليد والممارسات الثقافية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات.
    Despite the existing reservation, Lesotho had taken measures to ensure the elimination of discrimination against women and gender equality by reviewing all laws that were discriminatory against women. UN ورغم التحفظ الموجود، فإن ليسوتو اتخذت تدابير لضمان القضاء على التمييز ضد المرأة ولتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة.
    These positive developments as well as the comprehensive measures taken to ensure the elimination of forced labour, should leave no room for doubt about the firm commitment of the Government of Myanmar to resolve this issue. UN وينبغي ألا تترك هذه التطورات الإيجابية، هي والتدابير الشاملة المتخذة لضمان القضاء على السخرة، أي مجال للشك في التزام حكومة ميانمار الأكيد بحل هذه المسألة.
    Belarus requires considerable financial and technological resources to ensure the elimination of more than 4 million anti-personnel mines, inherited after the break-up of the Soviet Union. UN وتحتاج بيلاروس إلى موارد مالية وتكنولوجية كبيرة لضمان القضاء على أكثر من أربعة ملايين لغم مضاد للأفراد، ورثتها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    12.3 Actual Progress made to ensure the elimination of discrimination against women in the health sector UN 12-3 التقدُّم الفعلي المحرز لضمان القضاء على التمييز ضد المرأة في القطاع الصحي
    Although uses in agriculture (e.g. herbicide, defoliant or bactericide) have largely been eliminated due to the availability and viability of alternatives, banning PCP under the Convention would ensure greater transparency and compliance to ensure elimination of any remaining uses. UN 134- على الرغم من أنه قد تم القضاء على استخدامات الفينول الخماسي الكلور في الزراعة (مثلاً، كمبيد للأعشاب، أو مسقط لأوراق النباتات، أو مبيد للبكتيريا) إلى حد كبير نظراً لتوافر وفعالية البدائل، فإن حظر الفينول الخماسي الكلور بموجب الاتفاقية سيكفل المزيد من الشفافية والامتثال لضمان القضاء على أي استخدامات متبقية.
    Reaffirming the role of full and productive employment and decent work for all as one of the key elements in ensuring the eradication of poverty, the improvement of economic and social well-being for all, and the achievement of sustained economic growth and sustainable development of all nations, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به العمالة الكاملة والمنتجة وتهيئة فرص العمل الكريم للجميع باعتبارهما عنصرا من العناصر الأساسية لضمان القضاء على الفقر، وتحسين مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للجميع، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة لكل الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more