"لضمان القيام" - Translation from Arabic to English

    • to ensure
        
    • ensure that
        
    • to guarantee
        
    Such changes require substantial efforts to build national capacities so as to ensure a more active and developmental role for Government. UN ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة.
    The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. UN وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة.
    The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. UN وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة.
    Panama's Ministry of Health (MINSA) is the body responsible for health policies to guarantee public health activities and universal access of the population. UN ووزارة الصحة في بنما هي الهيئة المسؤولة عن السياسات الصحية لضمان القيام بأنشطة تتعلق بالصحة العامة واستفادة السكان جميعهم من تلك الأنشطة.
    The person will work closely with the military officers to ensure that activities are carried out jointly. UN وسيعمل شاغل هذه الوظيفة عن كثب مع الضباط العسكريين لضمان القيام بالأنشطة بصورة مشتركة.
    The conditions spelled out by the Committee of Experts should be applied in good faith, and further measures would be needed to ensure that this was in fact done. UN وينبغي أن تُطبَّق بحسن نية الشروط التي حددتها لجنة الخبراء ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير لضمان القيام بذلك في الواقع.
    Further research and methodological work is needed to ensure that estimation and reporting is done in a consistent, transparent and comparable manner. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷعمال البحثية والمنهجية لضمان القيام بالتقدير والابلاغ بطريقة متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة.
    He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. UN وقد أكدت الحكومة أنه سوف يتم التوصل إلى حل يوافق عليه الطرفان لضمان القيام بمهمته قريباً.
    Another major initiative, in the form of a national nutrition mission, has been launched to ensure holistic and coordinated intervention to combat malnutrition. UN وقد بدئت مبادرة كبيرة أخرى، على هيئة بعثة وطنية للتغذية، لضمان القيام بتدخل كلي ومنسق لمكافحة سوء التغذية.
    The Office of Human Resources Management commented that it continued to work with the Department of Peacekeeping Operations to ensure that this was done. UN وعلق مكتب إدارة الموارد البشرية على ذلك قائلا إنه ما برح يعمل مع إدارة عمليات حفظ السلام لضمان القيام بذلك.
    48. Privileges and immunities were not granted for personal benefit but to ensure the smooth and effective exercise of diplomatic and consular functions. UN ٤٨ - فالامتيازات والحصانات لا تمنح لمنفعة شخصية بل لضمان القيام بالمهام الدبلوماسية والقنصلية بسلاسة وفعالية.
    It is the opinion of the Secretary-General that these additional resources will be sufficient to ensure that the internal audit function is undertaken in accordance with generally accepted auditing standards. UN وفي رأي اﻷمين العام أن هذه الموارد ستكون كافية لضمان القيام بمهمة المراجعة الداخلية للحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    The Department of Field Support has continued to take steps to ensure that progress in addressing reported allegations is monitored and measured more closely. UN وواصلت إدارة الدعم الميداني اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان القيام برصد وقياس أكثر دقة للتقدم المحرز في معالجة الادعاءات المبلغ عنها.
    UNCDF strengthened its audit policy to ensure a representative number of UNCDF projects is audited each year, in coordination with the UNDP audit policy. UN وعزّز الصندوق سياسته المتعلقة بمراجعة الحسابات لضمان القيام في كل سنة بمراجعة حسابات عدد معين يمثل مشاريع الصندوق، وذلك بالتنسيق مع سياسة مراجعة الحسابات المتبعة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Diplomatic efforts should be made to ensure the earliest possible convening of the delayed conference to establish such a zone, on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned, and with the full support and commitment of the nuclear-weapon States. UN وأردف قائلا إنه يتعين بذل جهود دبلوماسية لضمان القيام في أقرب وقت ممكن بعقد المؤتمر المتأخر لإنشاء تلك المنطقة، على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة المعنية، وبدعم والتزام كاملين من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Every effort is now being made to ensure that, at the forthcoming conference, multilateral trade rules are strengthened to limit protectionism and restore sustained levels of global trade growth. UN ويجرى الآن القيام بكل جهد ممكن لضمان القيام أثناء المؤتمر القادم بتعزيز قواعد التجارة المتعددة الأطراف من أجل الحد من نظام الحماية الجمركية وإعادة مستويات مستدامة من النمو التجاري العالمي.
    The Office continues to intensify its efforts to ensure that documents submitted by Member States and other international organizations to meetings and conferences are provided within a reasonable time frame. UN ويواصل المكتب تكثيف جهوده لضمان القيام ضمن إطار زمني معقول بتوفير الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى إلى الاجتماعات والمؤتمرات.
    She wished to know what level of effectiveness that collaboration had achieved since UNHCR had become a member of the United Nations Development Group and whether that institutional arrangement was sufficient to guarantee effective collaboration between the institutions concerned. UN وثمة تساؤل بشأن مستوى الفعالية الذي بلغه هذا التعاون منذ انضمام المفوضية إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأيضا بشأن ما إذا كان هذا الترتيب المؤسسي كافيا لضمان القيام بتعاون فعال فيما بين المؤسسات المعنية.
    (a) Take immediate steps to guarantee in practice that all allegations of torture and illtreatment are the subject of a thorough, prompt and impartial investigation and that the perpetrators of such acts are brought to trial and, if found guilty, sentenced to penalties proportional to the seriousness of the acts committed; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان القيام في الممارسة العملية بفتح تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة، والحكم عليهم بعقوبات متناسبة مع خطورة الأعمال المنسوبة إليهم في حال ثبوت التهمة عليهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more