"لضمان سلامتهم" - Translation from Arabic to English

    • to ensure their safety
        
    • to secure their safety
        
    • to guarantee their safety
        
    • to ensure their own safety
        
    I urge all parties to abide by their obligation to ensure their safety and security. UN وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها لضمان سلامتهم وأمنهم.
    His delegation condemned actions that threatened or targeted United Nations peacekeeping personnel, who were risking their lives in the service of peace, and urged that everything possible should be done to ensure their safety. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    This has occurred despite the fact that the Croatian Government has undertaken measures to ensure their safety and has appealed to them to stay. UN وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء.
    " The Security Council urges all parties to the conflict to respect the rights of the civilian population and take all necessary measures to secure their safety. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    The international community should take steps to guarantee their safety. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لضمان سلامتهم.
    They were only detained there on a temporary basis, to ensure their own safety and to ensure the security of the detention facility and the safety of detainees and detention centre personnel. UN وكان احتجازهم فيها بصفة مؤقتة فقط لضمان سلامتهم ولضمان أمن مرفق الاحتجاز وسلامة المحتجزين وموظفي مركز الاحتجاز.
    Measures should be taken to ensure their safety. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    Recognizing the danger, and guided by its commitment to the United Nations mission, Israel had opened its gates and relocated peacekeepers across the Alpha line into Israeli territory, to ensure their safety and security. UN وإدراكا للخطر، واسترشادا بالتزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة، فتحت إسرائيل بواباتها ونقلت حفظة السلام عبر الخط ألفا إلى الأراضي الإسرائيلية، لضمان سلامتهم وأمنهم.
    He strongly condemned actions that threatened United Nations peacekeeping personnel and called for all possible measures to be taken to ensure their safety. UN وأدان بشدة أية أعمال تهدد أمن وسلامة الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ودعا إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامتهم.
    We will take every measure to ensure their safety in Algeria and elsewhere, beginning with an immediate review of our security precautions and policies. UN وسنتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامتهم في الجزائر وغيرها من الأماكن، بادئين بإجراء استعراض فوري لاحتياطاتنا وسياساتنا الأمنية.
    His delegation condemned actions that threatened United Nations peacekeeping personnel, who were risking their lives in the service of peace, and urged that everything possible should be done to ensure their safety. UN وأعرب عن إدانة وفده للأعمال التي تعرض للخطر العاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، الذين يخاطرون بأرواحهم من أجل خدمة السلام، وحث على عمل كل ما هو ممكن لضمان سلامتهم.
    However, when such inmates complain, prison authorities rarely take immediate measures to ensure their safety or prosecute the perpetrators. UN ومع ذلك، وعندما يقوم هؤلاء الأشخاص بتقديم شكاوى، فإن سلطات السجون قلما تتخذ تدابير فورية لضمان سلامتهم أو مقاضاة الجناة.
    Yet, despite all efforts to ensure their safety and security, 18 fatalities had occurred amongst the staff since 1 July 1994. UN ومع ذلك، ورغم جميع الجهود المبذولة لضمان سلامتهم وأمنهم، فَقَدَ ١٨ موظفا حياتهم منذ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    It calls upon States to establish rehabilitation centres to assist victims of human trafficking, to ensure their safety and facilitate their recovery and social reintegration, and to exchange documentation on lessons learned regarding recovery, repatriation and reintegration. UN وهي تدعو الدول إلى إنشاء مراكز لإعادة التأهيل لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، لضمان سلامتهم وتيسير تعافيهم وإعادة اندماجهم في المجتمع، ولتبادل الوثائق بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعافي والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    We urge the parties concerned to facilitate the safe and unhindered operations of humanitarian personnel on the ground and to take measures to ensure their safety. UN وإننا نحث الأطراف المعنية كافة على تيسير سلامة العمليات التي يقوم بها العاملون في المجال الإنساني في الميدان وسيرها بدون عوائق، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    Indonesia recommended the Government to continue and intensify its efforts on behalf of children and women generally, to ensure their safety in the domestic environment and to remove any obstacles to their education, development and access to equal opportunities. UN وأوصت إندونيسيا الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها المبذولة بالنيابة عن الأطفال والنساء بشكل عام لضمان سلامتهم في البيئة المنزلية، وإزالة أية حواجز تعرقل تعليمهم ونموهم ووصولهم إلى فرص متساوية.
    " The Security Council urges all parties to the conflict to respect the rights of the civilian population and take all necessary measures to secure their safety. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    (iv) Engagement and partnering with the Government of Iraq and civil society to support and strengthen vulnerable populations, in particular internally displaced persons, refugees, returnees, women, girls, youth and minorities, to secure their safety, protection, and inclusion and empowerment for participation in economic and political activities UN ' 4` المشاركة والشراكة مع حكومة العراق والمجتمع المدني لدعم وتعزيز الفئات السكانية الضعيفة، ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين والعائدين والنساء والفتيات والشباب والأقليات لضمان سلامتهم وحمايتهم وإدماجهم والتمكين لهم كي يشاركوا في الأنشطة الاقتصادية والسياسية
    (iv) Engagement and partnering with the Government of Iraq and civil society to support and strengthen vulnerable populations, in particular, internally displaced persons, refugees, returnees, women, girls, youth and minorities, to secure their safety, inclusion and empowerment for participation in economic and political activities UN ' 4` المشاركة والشراكة مع حكومة العراق والمجتمع المدني لدعم وتعزيز الفئات السكانية الضعيفة، ولا سيما المشردين داخلياً واللاجئين والعائدين والنساء والفتيات والشباب والأقليات لضمان سلامتهم وإدماجهم وتمكينهم من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والسياسية
    Exceptional measures had been taken to guarantee their safety. UN وتم اتخاذ تدابير استثنائية لضمان سلامتهم.
    Similarly, peacekeepers and civilian components must be provided with the requisite equipment, resources and training so as to guarantee their safety and preserve the credibility of the United Nations. UN وبالمثل، ينبغي تزويد حفظة السلام والعناصر المدنية بما يلزمهم من معدات وموارد وتدريب لضمان سلامتهم والمحافظة على مصداقية الأمم المتحدة.
    84. Human rights defenders have also developed national and regional programmes to ensure their own safety and protection. UN 84- وضع المدافعون عن حقوق الإنسان أيضاً برامج وطنية وإقليمية لضمان سلامتهم وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more