"لضمان منع" - Translation from Arabic to English

    • to ensure the prevention
        
    • to guarantee the prevention
        
    • to ensure prevention
        
    • to ensure that they are banned
        
    • ensuring the prevention
        
    The Conference on Disarmament, therefore, has an obligation to commence negotiations on a legally binding instrument to ensure the prevention of an arms race in outer space. UN لذلك، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    The above notwithstanding, article 18 was considered by several representatives as one of the most important provisions in the area of preventive measures and as fairly and equitably setting forth the minimum requirement needed to ensure the prevention of transboundary harm. UN وعلى الرغم مما تقدم، اعتبر بعض الممثلين أن المادة ١٨ من أهم الأحكام في مجال التدابير الوقائية وأنها تقرر بعدل وإنصاف الشرط الأدنى اللازم لضمان منع حدوث ضرر عابر للحدود.
    The existing regime is insufficient for dealing with current security problems or addressing future concerns regarding outer space in order to ensure the prevention of an arms race. UN والنظام القائم غير كاف لتسوية المشاكل الأمنية الراهنة أو معالجة دواعي القلق مستقبلاً فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لضمان منع سباق التسلح.
    It was subject to judicial oversight, including measures to guarantee the prevention of torture. UN والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب.
    The Government of India together with the State Governments, has been focussing attention to improve the administration of criminal justice system especially to ensure prevention of atrocities against the Scheduled Castes and the Scheduled Tribes and other vulnerable sections of society. UN وتولي حكومة الهند، بالتعاون مع حكومات الولايات، اهتمامها لتحسين نظام إقامة العدالة الجنائية لا سيما لضمان منع ارتكاب الفظائع ضد الطبقات والقبائل المصنفة والفئات المستضعفة الأخرى في المجتمع.
    In this regard, the Group is of the opinion that, as much as possible, States should implement more stringent rules on firearms regulations, acquisition of weapons, ammunition, explosives and certain dual-use items to ensure that they are banned from public access and are only accessible to law enforcement and government agencies. UN وفي هذا المجال، يرى الفريق أنه ينبغي للدول، قدر الإمكان، تطبيق المزيد من القواعد الصارمة على الأسلحة النارية والحصول على الأسلحة والذخائر والمتفجرات وبعض المواد ذات الاستخدام المزدوج لضمان منع حصول الجمهور عليها وعدم توفرها إلاّ لوكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية.
    The statement committed member States to the adoption of laws that defined violence against women as crimes, as well as to other measures, including education, training and awareness-building to ensure the prevention and eradication of all forms of violence against women and children. UN وألزم البيان الدول الأعضاء باعتماد قوانين تعرّف العنف ضد المرأة باعتباره جريمة، علاوة على تدابير أخرى بما فيها التعليم والتدريب والتوعية لضمان منع جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال والقضاء عليها.
    176. In order to ensure the prevention of torture, the Government must take the following steps: UN 176- لضمان منع التعذيب، يجب أن تتخذ الحكومة الخطوات التالية:
    He suggested to the Sub-Committee that it prepare a memorandum to the Government drawing its attention to the problem and recommending appropriate measures to ensure the prevention of torture. UN وقد اقترح على اللجنة الفرعية أن تُعِد مذكرة إلى الحكومة تسترعي انتباهها إلى المشكلة وتوصي بتدابير كافية ومناسبة لضمان منع التعذيب.
    20. Third, Cuba agreed with the view that the existing legal regime was inadequate to ensure the prevention of an arms race in outer space. UN 20 - وثالثا، توافق كوبا على الرأي القائل بأن النظام القانوني القائم ليس كافيا لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Article 18, on consultations on preventive measures, set forth minimum provisions needed to ensure the prevention of transboundary harm. UN ٥٨ - ومضى يقوم إن المادة ١٨ بشأن المشاورات المتعلقة بالتدابير الوقائية قد وضعت اﻷحكام الدنيا لضمان منع الضرر العابر للحدود.
    We believe that the successful outcome of the upcoming Sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention, to be held in 2006, is vital to ensure the prevention and the prohibition of biological weapons, combat their proliferation and strengthen the Convention's framework, including various confidence-building measures. UN ونعتقد أن وصول المؤتمر الاستعراضي السادس القادم لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، المزمع عقده في عام 2006، إلى نتيجة ناجحة هو أمر حيوي لضمان منع وحظر الأسلحة البيولوجية، ومكافحة انتشارها وتعزيز إطار الاتفاقية، بما في ذلك مختلف تدابير بناء الثقة.
    29. In your view, what concrete measures should be adopted and implemented to ensure the prevention of human rights at the national, regional and international level? UN 29- ما هي التدابير المحددة في رأيكم التي ينبغي اعتمادها وتنفيذها لضمان منع انتهاكات حقوق الإنسان على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؟
    47. The Committee agreed that peace-building, as a broad-based approach to crisis prevention and resolution, requires integrated and coordinated actions aimed at addressing any combination of political, military, humanitarian, human rights, environmental, economic, social, cultural and demographic factors to ensure the prevention of conflict or its resolution on a lasting basis. UN ٤٧ - واتفقت اللجنة على أن بناء السلام، بوصفه نهجا عريض القاعدة لمنع اﻷزمات وحلها، يتطلب إجراءات متكاملة ومنسقة تهدف إلى معالجة أي مجموعة من العوامل السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان والبيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديموغرافية لضمان منع النزاع أو حله بشكل دائم.
    (d) There was a need to ensure the prevention of further and illegal flows of military assistance in manpower, weaponry and equipment from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). UN )د( هناك حاجة لضمان منع مزيد من التدفق غير القانوني للمساعدة العسكرية من مجالات القوة البشرية واﻷسلحة والمعدات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    80. Among South Africa's achievements to ensure the prevention of violence against children was its abolition of corporal punishment, the adoption of the South African Schools Act to ensure safety in schools, and other initiatives to ensure that a spirit of care and support was fostered. UN 80 - ومضت قائلة إنه من بين إنجازات جنوب أفريقيا لضمان منع العنف ضد الأطفال إلغاء العقوبة البدنية واعتماد قانون مدارس جنوب أفريقيا لضمان الأمان في المدارس ومبادرات أخرى لضمان أن يتم تعزيز روح الرعاية والدعم.
    The legal regime applicable to outer space is not in itself sufficient to guarantee the prevention of an arms race in outer space. UN إن النظام القانوني القابل للتطبيق على الفضاء الخارجي ليس في حدّ ذاته كافياً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    The current legal framework applicable to outer space was insufficient to guarantee the prevention of an arms race in outer space and her Government believed that the Conference on Disarmament should lead the way in urgently negotiating a multilateral agreement on the subject. UN وإن الإطار القانوني الراهن المطبق على الفضاء الخارجي غير كافٍ لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وتعتقد حكومتها أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتولى مهمة إيجاد طريقة على سبيل الاستعجال للتفاوض على اتفاق متعدد الأطراف حول هذا الموضوع.
    17. Third, with respect to space law, his delegation agreed that the existing legal regime applicable to outer space was not sufficient to guarantee the prevention of an arms race in space. Mechanisms for the adequate monitoring and verification of space law must be adopted as a matter of urgency. UN 17 - ثالثاً وفيما يتعلق بقانون الفضاء فإن وفده يوافق على أن النظام القانوني القائم حالياً والمنطبق على الفضاء الخارجي ليس بكافٍ لضمان منع حدوث سباق للأسلحة في الفضاء ومن ثم فإن آليات الرصد للقانون الفضائي والتحقق منه بصورة كافية لا بد من اعتمادها كأمر له أهمية عاجلة.
    The Nordic countries encouraged the Commission to explore and articulate the relevant responsibilities in that regard and to consider innovative measures and mechanisms to ensure prevention. UN وتشجع بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على استكشاف وإيضاح المسؤوليات ذات الصلة في هذا الصدد، وعلى النظر في تدابير وآليات ابتكارية لضمان منع وقوع تلك الجرائم.
    In this regard, the Group is of the opinion that, as much as possible, States should implement more stringent rules on firearms regulations, acquisition of weapons, ammunition, explosives and certain dual-use items to ensure that they are banned from public access and are only accessible to law enforcement and government agencies. UN وفي هذا المجال، يرى الفريق أنه ينبغي للدول، قدر الإمكان، تطبيق المزيد من القواعد الصارمة على الأسلحة النارية والحصول على الأسلحة والذخائر والمتفجرات وبعض المواد ذات الاستخدام المزدوج لضمان منع حصول الجمهور عليها وعدم توفرها إلاّ لوكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية.
    In any case, States must respect the principle of non-refoulement as vital to ensuring the prevention of torture. UN ويجب على أي الأحوال أن تحترم الدول مبدأ عدم الإعادة القسرية كمبدأ حيوي لضمان منع التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more