"لضمان وضع" - Translation from Arabic to English

    • to ensure that the
        
    • to ensure a
        
    • to ensure an
        
    • to ensure the development
        
    • to ensure the establishment
        
    • ensure that a
        
    • to guarantee a
        
    • to ensure that its
        
    • in order to ensure
        
    Concerted efforts have been made to ensure that the guidance was formulated together with the mission leadership. UN وبُذلت جهود منسقة لضمان وضع التوجيهات بالاشتراك مع قادة البعثات.
    Its personnel are making every effort to ensure that the necessary arrangements are in place to implement mandated objectives. UN ويبذل أفرادها قصارى الجهد لضمان وضع الترتيبات اللازمة لتنفيذ الأهداف المقررة.
    Deeper attention had to be paid to economic and social considerations in order to ensure a peaceful and permanent political status in the Territories. UN فيتعين إيلاء اهتمام أكبر للاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية لضمان وضع سياسي سلمي ودائم في الأقاليم.
    The State party did not seem to think it necessary to ensure a proper legal basis for the outlawing of discrimination. UN وقال إن الدولة الطرف لا ترى، فيما يبدو، ضرورة لضمان وضع أساس قانوني مناسب لتحريم التمييز.
    I would like to urge the Secretary-General to take the necessary measures to ensure an effective and coordinated United Nations response to NEPAD, which has already been adopted at the African Union Summit. UN وأود أن أحث الأمين العام على أن يتخذ التدابير الضرورية لضمان وضع نظام تابع للأمم المتحدة يكون فعالا ومنسقا للاستجابة لمبادرة الشراكة، التي اعتُمدت بالفعل في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    This legal framework has been used to ensure the development of appropriate policies and strategies and to secure financing to ensure implementation of the rights. UN وقد استُخدم هذا الإطار القانوني لضمان وضع سياسات واستراتيجيات مناسبة ولتأمين التمويل الذي يكفل إعمال هذه الحقوق.
    Some speakers said that only a legally binding instrument would lead to effective international coordination of efforts to reduce mercury emissions, while another said such an instrument was necessary to ensure the establishment of set targets for emissions control. UN وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات.
    6. The facilitator adopted an inclusive approach in order to ensure that the views of all regional States are taken into account in the consultative process. UN 6 - واعتمد الميسر نهجاً إدماجياً لضمان وضع وجهات نظر جميع دول المنطقة نصب الأعين في أثناء العملية التشاورية.
    :: It was asked to advise the high-level United Nations Panel on the Alliance of Civilizations to ensure that the views of the world's mayors and councillors are taken into account in the report to the General Assembly. UN :: طُلب منها إسداء المشورة لفريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بتحالف التحضر لضمان وضع آراء عُمَد العالم وأعضاء المجالس في الاعتبار عند إعداد التقرير الذي يقدم للجمعية العامة؛
    The Committee would also wish to be informed of the measures taken to ensure that the provisions of the Convention, particularly its articles 3, 12 and 21, are fully taken into consideration, including in the determination and application of legislation and procedures pertaining to the matter of adoption. UN كما ترغب اللجنة في الاطلاع على التدابير المتخذة لضمان وضع أحكام الاتفاقية في كامل الاعتبار، خاصة المواد ٣ و٢١ و١٢، بما في ذلك تحديد وتطبيق التشريعات واﻹجراءات المتصلة بموضوع التبني.
    Further, ITC will support public private dialogue to ensure that the country strategy is produced and implemented with a fully engaged business sector. UN وكذلك، سيقوم المركز بتقديم الدعم للحوار بين القطاعين العام والخاص لضمان وضع الاستراتيجية القطرية وتنفيذها بمشاركة كاملة من قطاع الأعمال.
    It also recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the appropriate institutional and administrative framework for the implementation of Act No. 26061 is set up at the national and provincial levels. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع إطار مؤسسي وإداري ملائم لتنفيذ القانون رقم 26061 على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    This distinction is necessary to ensure a more coherent programme design and to facilitate a successful measurement system. UN وهذا التمييز لازم لضمان وضع تصميم أكثر تماسكا للبرنامج، ولتسهيل إيجاد نظام ناجح للقياس.
    ACC members will be exchanging views and information to ensure a system-wide vision of tasks ahead and to develop common or mutually supportive approaches to address them. UN وسوف يعمد أعضاء اللجنة إلى تبادل اﻵراء والمعلومات لضمان وضع رؤية على صعيد المنظومة للمهام المنتظرة وإعداد نُهج مشتركة أو متداعمة للاضطلاع بهذه المهام.
    Managing the Rupee shortage is therefore of high priority to ensure a sound macroeconomic policy framework for effective implementation of Bhutan's development plans. UN ولذلك تحظى مسألة علاج نقص الروبية بأولوية عالية لضمان وضع إطار سليم لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل التنفيذ الفعال للخطط الائتمانية لبوتان.
    The Arab Group requests the Security Council to consider the adoption of the necessary immediate measures to ensure an end to the current tragic situation and the implementation of the Security Council resolutions referred to above. UN وتتوجه المجموعة العربية إلى مجلس الأمن للنظر في اتخاذ التدابير اللازمة والفورية لضمان وضع حد للوضع المأساوي القائم، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المشار إليها أعلاه.
    The Arab Group requests the Security Council to consider the adoption of the necessary immediate measures to ensure an end to the current tragic situation and the implementation of the Security Council resolutions referred to above. UN وتتوجه المجموعة العربية إلى مجلس الأمن للنظر في اتخاذ التدابير اللازمة والفورية لضمان وضع حد للوضع المأساوي القائم، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المشار إليها أعلاه.
    The Arab Group requests the Security Council to consider the adoption of the necessary immediate measures to ensure an end to the current tragic situation and the implementation of the relevant Security Council resolutions. UN وتتوجه المجموعة العربية إلى مجلس الأمن للنظر في اتخاذ التدابير اللازمة والفورية لضمان وضع حد للوضع المأساوي القائم وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    He called upon the Forum secretariat to mainstream the youth agenda in Forum processes to ensure the development and implementation of a comprehensive and effective programme for children and young people. UN ودعت أمانة المنتدى إلى تعميم الخطة المتعلقة بالشباب في صميم عمليات المنتدى لضمان وضع وتنفيذ برنامج شامل وفعال للأطفال والشباب.
    In the reporting period, the Office intensified its efforts to ensure the development of a coordinated and effective regional training programme that makes the best possible use of the Office's in-house expertise and lessons learned. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كثف المكتب جهوده لضمان وضع برنامج تدريب إقليمي منسق وفعال يستفيد إلى أقصى حد من خبرات المكتب الداخلية والدروس المستفادة.
    Some speakers said that only a legally binding instrument would lead to effective international coordination of efforts to reduce mercury emissions, while another said such an instrument was necessary to ensure the establishment of set targets for emissions control. UN وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات.
    He also worked very hard to ensure that a road map for each country to achieve the 2010 Roll Back Malaria targets was put in place. UN وعمل أيضا جاهدا لضمان وضع خارطة طريق لكل بلد لبلوغ المؤشرات المستهدفة في دحر الملاريا في عام 2010.
    Within the framework of that option, the draft articles on prevention would also have to be revisited in order to guarantee a coherent set of principles. UN وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ.
    The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure the early enactment of the draft Code of General Social Protection and to ensure that its domestic legislation conforms fully with the principles and provisions of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more