"لظروف كل" - Translation from Arabic to English

    • circumstances of each
        
    • circumstances in every
        
    • conditions of each
        
    • circumstances of the
        
    • individual circumstances
        
    • in accordance with their respective circumstance
        
    • to each
        
    • depending on the
        
    • the circumstances of individual
        
    However, the effects to be attributed to a State's silence towards an interpretative declaration should always be determined according to the circumstances of each particular case. UN ولكن ينبغي دائما تحديد الآثار التي تُعزى إلى صمت الدولة تجاه إعلان تفسيري وفقا لظروف كل حالة بعينها.
    According to the circumstances of each case, and as a deterrent, the officer carries out stealth and open surveillance activities. UN ووفقاً لظروف كل حالة، وكنوع من الردع، يقوم الضابط بأنشطة الإشراف سراً وعلناً.
    Quality of education implied a range of educational responses that could be adapted to suit the circumstances of each student. UN ونوعية التعليم تنطوي على مجموعة من الإجراءات التعليمية التي يمكن مواءمتها كي تكون ملائمة لظروف كل طالب.
    The Committee also recalls that, while it gives considerable weight to the findings of fact of the State party's bodies, it is entitled under article 22, paragraph 4, of the Convention, to freely assess the facts of each case, based upon the full set of circumstances in every case. UN وتذكر اللجنة أيضاً، بأنها، وإن كانت تقيم وزناً كبيراً للاستنتاجات الوقائعية التي تخلص إليها أجهزة الدولة الطرف، فإن لها بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، أهلية تقدير وقائع كل قضية بحرية بالاستناد إلى المجموعة الكاملة لظروف كل منها.
    This, in turn, requires early warning and a differentiated assessment of the circumstances of each case. UN وهذا، بدوره، يتطلب الإنذار المبكر وتقييماً مميزاً لظروف كل حالة على حدة.
    None of these factors is decisive and the weight attributed to each factor will vary according to the circumstances of each case. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    None of these factors is decisive and the weight attributed to each factor will vary according to the circumstances of each case. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، وسيتفاوت الوزن الممنوح لكل عامل تبعاً لظروف كل قضية.
    There was general agreement that it was important that the Committee should continue to ensure that the individual circumstances of each Party be fully considered. UN وساد اتفاق عام على أن من المهم بمكان أن تواصل اللجنة ضمان المراعاة الكاملة لظروف كل طرف على حدة.
    The experts agreed that the intended meaning in the basic principles was broader, including those charged with, accused of or alleged to have committed offences, depending on the circumstances of each case. UN واتفق الخبراء على أن المعنى المقصود في المبادئ الأساسية أوسع نطاقا حيث يشمل أولئك الذين أدينوا أو وجّه اليهم الاتهام أو زعم أنهم ارتكبوا جرائم، تبعا لظروف كل قضية.
    None of these factors is decisive and the weight attributed to each factor will vary according to the circumstances of each case. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والوزن الذي يُعطى لكل عامل يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    In principle, parties could submit almost any form or type of evidence, with the caveat that the Court would enjoy unfettered freedom in weighing it against the circumstances of each case and relevant international legal rules. UN فمن حيث المبدأ، يمكن للطرفين تقديم الأدلة بأي شكل أو نوع تقريبا، على أن يفهَم بأن المحكمة تتمتع بالحرية المطلقة في تقييم الأدلة تبعاً لظروف كل قضية وللقواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    The Police handles all abuse reports professionally, and conducts thorough investigation according to the circumstances of each report. UN وتعالج الشرطة جميع بلاغات الاعتداء بطريقة مهنية، وتجري تحقيقاً دقيقاً وفقاً لظروف كل بلاغ.
    The choice of priorities will vary in accordance with the circumstances of each country, the resources available and the exact functions and powers of the competition authority. UN وسيتفاوت اختيار اﻷولويات وفقا لظروف كل بلد والموارد المتاحة والمهام والسلطات المحددة للسلطة المعنية بالمنافسة.
    The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. UN أما تحديد ما يشكل " الوقت الكافي " فيتطلب تقديرا لظروف كل حالة من الحالات على حدة.
    (b) The Committee is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. UN )ب( لا تتقيد اللجنة بهذه الحيثيات غير أن لها بدلا من ذلك حقا، تنص عليه الفقرة ٤ من المادة ٢٢ من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على المجموعة الكاملة لظروف كل قضية.
    (b) The Committee is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4 of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. " UN (ب) لا تتقيد اللجنة بهذه الحيثيات غير أن لها بدلاً من ذلك حقاً تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على المجموعة الكاملة لظروف كل قضية(). "
    Moreover, the fight against non-communicable diseases is also integral to one of the priorities of the Group of 20, and, under the auspices of the French presidency, we want to strengthen social protection by developing social protection ceilings adapted to the conditions of each country. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكافحة الأمراض غير المعدية هي أيضا جزء لا يتجزأ من واحدة من أولويات مجموعة العشرين، وتحت رعاية الرئاسة الفرنسية، نريد تعزيز الحماية الاجتماعية بوضع سقوف للحماية الاجتماعية يجري تكييفها وفقا لظروف كل البلد.
    These provisions appeared appropriate to the circumstances of the individual projects and the Board identified some examples of good practice. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    It is our hope that metropolitan powers with administrative jurisdiction over the remaining 17 Non-Self-Governing Territories in the world would heed the call of the United Nations by accelerating the process of decolonization through the granting of political independence to these Non-Self-Governing Territories in accordance with their respective circumstance and expressed wishes. UN ويحدونا أمل في أن تُصغي الدول المتبوعة التي لها ولاية إدارية على الأقاليم الـ 17 الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في العالم إلى دعوة الأمم المتحدة فتعجل بعملية إنهاء استعمار هذه الأقاليم عن طريق منحها الاستقلال السياسي تبعا لظروف كل منها والرغبات المعبر عنها فيما يتصل بكل إقليم.
    As to the rent allowance issue, he submits that the JSC may grant it to individuals, depending on the circumstances of their case. UN وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة.
    Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more