Recent single-accused trials suggest that the Prosecution will usually require about twenty trial days to present its case. | UN | واستنادا إلى المحاكمات الأخيرة التي يشمل كل منها متهما واحدا يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما من المحاكمة لعرض قضيته. |
The award for which enforcement was sought was not contrary to the public policy of Chile, because the defendant had been notified of the beginning of the arbitration and given a reasonable opportunity to present its case. | UN | كما أنَّ قرار التحكيم الذي التُمس إنفاذه ليس مخالفاً للسياسة العامة في شيلي، لأنَّ المدَّعَى عليه قد أُبلغ ببدء التحكيم وأُعطي فرصة معقولة لعرض قضيته. |
Such confirmation, extension or modification shall take place only after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. | UN | ولا يُجرى مثل هذا التأكيد أو التمديد أو التعديل إلا بعد توجيه إخطار إلى الطرف الموجّه ضده الأمر الأوّلي وإعطائه فرصة لعرض قضيته. |
He was given every opportunity to present his case and answer the charges against him, in person and through his lawyer, in courts of first, second and supervisory instances. | UN | وأتيحت للسيد ماتفييف كل الفرص الممكنة لعرض قضيته والرد على الاتهامات الموجهة إليه، شخصيا ومن خلال محاميه، في محكمتي الدرجة الأولى والثانية ومحكمة المراجعة القضائية. |
Subject to the rules, the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each Party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | ويجوز للمحكمة، رهناً بذلك النظام، أن تُجري التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكلا الطرفين في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
However, it was pointed out that the deletion of the second sentence might create a gap in that it was not clear what happened to the preliminary order after the party had been given an opportunity to present its case. | UN | غير أنه أشير إلى أن حذف تلك الجملة قد يحدث ثغرة تتمثل في أنه لا يكون واضحا ماذا يحدث للأمر الأوّلي بعد إعطاء المدّعى عليه فرصة لعرض قضيته. |
64. Mr. Dervaird (United Kingdom) said that the invitation to present its case should be addressed to every party to an arbitration. | UN | 64 - السيد ديرفيرد (المملكة المتحدة): قال إنه ينبغي أن توجّه الدعوة إلى كل طرف في التحكيم لعرض قضيته. |
18(B) Each party to have a full opportunity to present its case (see art. 25 (Default of a party)) | UN | 18(B) تتاح لكل من الطرفين فرصة كاملة لعرض قضيته (انظر المادة 25 (تخلف أحد الطرفين)) |
To that effect, it may be suggested to amend the first sentence of article 17-1 as follows: " is given a reasonable opportunity to present its case " . | UN | وعليه، يمكن الاقتراح بأن يتم تعديل الجملة الأولى من المادة 17-1 على النحو التالي: " فرصة معقولة لعرض قضيته " . |
" (e) The party against whom the preliminary order is directed shall be given an opportunity to present its case before the arbitral tribunal at the earliest possible time. | UN | " (ﻫ) يعطى الطرف الموجّه ضده التدبير فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن. |
It was explained, in response, that the reference to " the party against whom the preliminary order is directed " being given " an opportunity to present its case " was intended to establish the right of that party to be heard but not to burden that party with an obligation to react within forty-eight hours. | UN | وردّا على ذلك، أوضح أن الإشارة إلى أن تتاح " للطرف الذي يوجّه الأمر الأوّلي ضده فرصة لعرض قضيته " يقصد بها إرساء حق ذلك الطرف في أن يُستمع إليه لا تحميل ذلك الطرف عبء الردّ في غضون ثمان وأربعين ساعة. |
It was explained that the purpose of that proposal was to expressly provide for a longer period for the responding party to present its case and, as well, to expressly allow that party to request that longer period rather than leave that matter entirely to the judgement of the arbitral tribunal based on the circumstances. | UN | وأوضح أن الغرض من هذا الاقتراح هو النص صراحة على أن تتاح للمدّعى عليه فترة أطول لعرض قضيته وكذلك أن يسمح لذلك الطرف صراحة بأن يطلب تلك الفترة الأطول بدلا من ترك الأمر كليا لتقدير هيئة التحكيم استنادا إلى الظروف القائمة. |
Variant B: Any party affected by the interim measure of protection granted under this paragraph shall be given immediate notice of the measure and an opportunity to present its case before the arbitral tribunal within [forty-eight] hours of the notice, or on such other date and time as is appropriate in the circumstances; | UN | الخيار باء: يوجَّه إلى أي طرف متأثر باتخاذ تدبير الحماية المؤقت الممنوح بمقتضى هذه الفقرة إشعار فوري بالتدبير وتتاح له الفرصة لعرض قضيته على هيئة التحكيم في غضون [ثمان وأربعين] ساعة من توجيه الإشعار، أو في أي تاريخ ووقت آخرين يكونان مناسبين في تلك الظروف. |
Under those combined proposals, subparagraph (e) would read along the following lines: " The arbitral tribunal shall give to the party against whom the preliminary order is directed an opportunity to present its case before the arbitral tribunal at the earliest practicable time. | UN | وبمقتضى تلك الاقتراحات مجتمعة، يصبح نص الفقرة الفرعية (ﻫ) على النحو التالي: " على هيئة التحكيم أن تتيح للطرف الذي يوجّه ضده الأمر الأوّلي فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا. |
In considering the question of breach of natural justice, the court noted that article 18 of the Arbitration Act (based on art. 18 MAL) provides that parties shall be treated with equality and that each party shall have the opportunity to present its case. | UN | ولدى النظر في مسألة انتهاك العدالة الطبيعية، لاحظت المحكمة أن المادة 18 من قانون التحكيم (التي تستند إلى المادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم) تنص على أن يعامل الطرفان على قدم المساواة وأن تهيأ لكل منهما فرصة لعرض قضيته. |
7.5 The author informs the Committee that he had the opportunity to present his case during the visit to Morocco by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment from 15 to 22 September 2012. | UN | 7-5 ويفيد صاحب البلاغ اللجنة بأن الفرصة سنحت له لعرض قضيته أثناء الزيارة التي قام بها إلى المغرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الفترة من 15 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2012. |
156. The meaning of the words “due process of law” in paragraph (5) may not be clearly understood in some jurisdictions and it is, therefore, suggested to use the same expression adopted in article 10 (1) of the CLC 1969: “reasonable notice and a fair opportunity to present his case””. | UN | ٦٥١- قد لا يفهم مدلول عبارة " اﻷصول القانونية المرعية " الواردة في الفقرة )٥( متهماً واضحاً في بعض الولايات القضائية ولذلك يقترح استخدام نفس التعبير الوارد في المادة ٠١)١( من الاتفاقية الدولية الخاصة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث بالنفط لعام ٩٦٩١، وهو: " توجيه إخطار معقول وإتاحة فرصة عادلة لعرض قضيته " . |
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties to the dispute are treated with equality and that any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | إدارة الإجراءات يجوز للمحكمة أن تدير التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكل طرف في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | يجوز للمحكمة أن تدير التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكل طرف في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
This body must be competent to hear the reasons for the measures taken against the person in question and to afford him or her the opportunity to present his or her case in full. | UN | ويجب أن تكون هذه الهيئة مختصة بالنظر في أسباب التدابير التي اتخذت ضد الشخص المعني، وأن تتيح له الفرصة لعرض قضيته بصورة كاملة. |
Similarly, ex parte proceedings can, in principle, be necessary in order to act sufficiently promptly and avoid risk of serious harm, of which the author's conduct gave rise to reasonable belief, provided that the affected party has opportunity to state his or her case at an early opportunity. | UN | وبالمثل، يمكن أن تكون الإجراءات الأحادية، من حيث المبدأ، ضرورية من أجل التحرك بفعالية وبسرعة ولتجنب خطر وقوع ضرر جسيم، الأمر الذي أثاره سلوك صاحب البلاغ إلى حد معقول، شريطة أن تتاح للطرف المتضرر بأسرع ما يمكن فرصة لعرض قضيته. |