"لعقوبة الإعدام أو" - Translation from Arabic to English

    • the death penalty or
        
    Every country had to struggle with the dilemma of acknowledging public support for the death penalty or respecting internationally recognized human rights. UN وأوضح أنه يتعين على كل بلد أن يصارع من أجل الخروج من معضلة قبول التأييد الجماهيري لعقوبة الإعدام أو احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    His delegation categorically rejected the argument of the Special Rapporteur that the mandatory imposition of the death penalty or its use as a punishment for crimes other than intentional killing was arbitrary. UN ويرفض وفد بلده بصورة قاطعة حجة المقرر الخاص بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام أو استخدامها كعقوبة لجرائم غير جرائم القتل العمد تعد تعسفا.
    Until the death penalty is abolished, States Members of the United Nations who still intend to impose the death penalty should either introduce a moratorium on the death penalty or apply the death penalty only in the cases of the most serious crimes. UN وإلى حين إلغاء عقوبة الإعدام، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لا تزال تعتزم فرض عقوبة الإعدام أن تُعلن عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام أو أن تطبِّق عقوبة الإعدام فقط في أشد الجرائم خطورة.
    An alien could not be expelled to a country where he or she was liable to the death penalty or was in danger of being tortured. UN ولا يمكن طرد أي أجنبي إلى بلد يتعرض/تتعرض فيه لعقوبة الإعدام أو يواجه فيه خطر التعذيب.
    According to the Code of Criminal Procedure, it is also prohibited to extradite a person to a foreign country, if reasonable grounds exist to expect that in the country requesting extradition the person could be sentenced to the death penalty or the death penalty can be carried out on him/her, or the person can be subjected to torture. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم الأشخاص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب.
    The accused can be legally represented (this is compulsory as noted above, if he risks the death penalty or a sentence exceeding 15 years). UN ويجوز تمثيل المتهم قانوناً (وهذا التمثيل إلزامي، كما ذكر أعلاه، إذا كان المتهم معرضا لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن يتجاوز 15 عاماً).
    According to article 604, section 1, paragraph 6, item 7 of the Code of Criminal Procedure, it is also prohibited to extradite a pursued person to a foreign country if there exist reasonable grounds to expect that in the country requesting extradition he/she could be subject or sentenced to the death penalty, or to torture. UN ووفقا للبند 7 من الفقرة 6 من القسم 1 من المادة 604 من قانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضا تسليم الشخص الملاحَق إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب.
    Although under customary law the right to life did not necessarily imply prohibition of the death penalty or of executions, on the basis of case law it could be said that States that had abolished the death penalty had an obligation not to expel a person sentenced to death to a State in which that person might be executed without first obtaining a guarantee that the death penalty would not be carried out. UN وبينما لا يترتب على الحق في الحياة، في القانون العرفي، منع لعقوبة الإعدام أو لتنفيذها، من الممكن، في ضوء السوابق القضائية، طرح التزام يقع على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بعدم طرد شخص محكوم عليه بالإعدام نحو دولة قد يتعرض فيها للإعدام، دون الحصول مسبقاً على ضمان بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    97. I urge States to ensure that no person below 18 years of age is subjected to the death penalty or a sentence of life imprisonment without possibility of release. UN 97 - إنني أحث الدول بأن تكفل عدم تعرض أي شخص تحت سن 18 سنة لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج عنه.
    Pursuant to the Code of Criminal Procedure, it is also prohibited to extradite a person to a foreign country if reasonable grounds exist to expect that in the country requesting extradition the person could be sentenced to the death penalty or the death sentence could be meted out, or that the person may be subjected to torture. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم شخص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو تنفيذ عقوبة الإعدام بحقه أو تعرضه للتعذيب.
    Pursuant to the Code of Criminal Procedure, it is also prohibited to extradite a person to a foreign country if reasonable grounds exist to expect that in the country requesting extradition the person could be sentenced to the death penalty or the death sentence could be meted out, or that the person may be subjected to torture. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم شخص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو تنفيذ عقوبة الإعدام بحقه أو تعرضه للتعذيب.
    The Secretary-General regrets, however, that the new law fails to fully abolish the death penalty or to restrict its imposition to only the " most serious crimes " , as stipulated in article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN بيد أن الأمين العام يعرب عن أسفه لعدم إلغاء القانون الجديد بشكل كامل لعقوبة الإعدام أو حصر الحكم بها فقط في " أخطر الجرائم " ، على النحو المنصوص عليه في المادة 6(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    16. The legal issues relating to universal jurisdiction included the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and the human rights obligations not to extradite accused persons to States in which they might be subject to the death penalty or to torture or other forms of inhuman or degrading treatment or punishment. UN 16 - وتشمل المسائل القانونية المتصلة بالولاية القضائية العالمية الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة والتزامات حقوق الإنسان بعدم تسليم الأشخاص المتهمين إلى دول يمكن أن يخضعوا فيها لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Pursuant to section 31(1) of the Aliens Act, an alien may not be returned to a country where he will be at risk of the death penalty or of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment, or where the alien will not be protected against being sent on to such country (non-refoulement). UN وعملاً بالمادة 31(1) من قانون الأجانب، لا يجوز إعادة الأجنبي إلى بلد يُحتمل أن يتعرض فيه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو ألا يحظى بالحماية من الترحيل إلى ذلك البلد (عدم الإعادة القسرية).
    Pursuant to section 31 (1) of the Act, an alien may not be returned to a country where he or she will be at risk of the death penalty or of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment, or where he or she will not be protected against being sent on to such country (non-refoulement). UN وعملا بالمادة 31 (1) من قانون الأجانب لا يجوز إعادة أجنبي إلى بلده إذا ما كان سيتعرض لعقوبة الإعدام أو للتعذيب أو لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة، أو حيث لا يكون الأجنبي في مأمن من إرساله إلى ذلك البلد ( " عدم الإعادة القسرية " ).
    In the light of the fact that the Covenant is applied in HKSAR subject to a reservation that seriously affects the application of article 13 in relation to decisionmaking procedures in deportation cases, the Committee remains concerned that persons facing a risk of imposition of the death penalty or of torture, or inhuman, cruel or degrading treatment as a consequence of their deportation from HKSAR may not enjoy effective protection. UN 245- ونظرا إلى أن العهد يطبق في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رهنا بتحفظ يؤثر بشكل خطير على تطبيق المادة 13 المتعلقة بإجراءات اتخاذ القرارات في حالات الإبعاد، فإن اللجنة يساورها القلق لأن الأشخاص الذين يواجهون خطر التعرض لعقوبة الإعدام أو للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة نتيجة إبعادهم عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ربما لن يتمتعوا بحماية فعالة.
    In the light of the fact that the Covenant is applied in HKSAR subject to a reservation that seriously affects the application of article 13 in relation to decisionmaking procedures in deportation cases, the Committee remains concerned that persons facing a risk of imposition of the death penalty or of torture, or inhuman, cruel or degrading treatment as a consequence of their deportation from HKSAR may not enjoy effective protection. UN 245- ونظرا إلى أن العهد يطبق في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رهنا بتحفظ يؤثر بشكل خطير على تطبيق المادة 13 المتعلقة بإجراءات اتخاذ القرارات في حالات الإبعاد، فإن اللجنة يساورها القلق لأن الأشخاص الذين يواجهون خطر التعرض لعقوبة الإعدام أو للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة نتيجة إبعادهم عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ربما لن يتمتعوا بحماية فعالة.
    Article 2 of the Charter states that " no one shall be condemned to the death penalty, or executed " , and article 19 states that " no one may be removed, expelled or extradited to a State where there is a serious risk that he or she would be subjected to the death penalty, torture or other inhumane or degrading treatment or punishment " . UN وتنص المادة 2 من الميثاق على أنه لن يدان أي شخص بعقوبة الإعدام أو تُنفذ فيه حكم الإعدام. وتنص المادة 19 على أنه " لا يجوز نقل أي شخص أو طرده أو تسليمه إلى دولة يواجه فيها خطراً حقيقياً يعرضه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو العقاب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more