"لعقود قادمة" - Translation from Arabic to English

    • for decades to come
        
    • for the decades to come
        
    The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    Their enthusiasm and their idealism will animate this Organization for decades to come. UN إن حماستهم ومثاليتهم ستبعثان الحيوية في هذه المنظمة لعقود قادمة.
    The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    Mitigation and adaptation to climate change would require sustained effort for decades to come. UN ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة.
    Any negotiated outcome will define trading conditions for the decades to come. UN وستُحدد أية وثيقة يجري التفاوض بشأنها الشروط التجارية لعقود قادمة.
    Today we have a historic opportunity to connect principles and reality, give life to our ideals and shape this Organization for decades to come. UN إن أمامنا اليوم فرصة عظيمة لنربط ما بين المبادئ والواقع، ولنحيي مثلنا العليا ونرسم معالم هذه المنظمة لعقود قادمة.
    The peasants will pick the bone fragments of your men from these fields for decades to come. Open Subtitles الفلاحين سيجمعون شظايا عظام رجالك من هذه الحقول لعقود قادمة
    We are making erotic art here... something men and women, God willing, will be pleasuring themselves to for decades to come. Open Subtitles نحن نصنع فناً شهوانياً هنا شيءٌ الرجال والنساء سيُلذذون أنفسهم بهِ لعقود قادمة
    The Group also noted that the industrialization of large developing countries, demand from China and India and the reindustrialization of the Russian Federation will drive demand upward for decades to come. UN ولاحظ الفريق أيضا أن التصنيع الذي تشهده دول نامية كبيرة، والطلب من الصين والهند، وإعادة تصنيع الاتحاد الروسي، عوامل ستدفع إلى تصاعد الطلب لعقود قادمة.
    The Group also noted that the industrialization of large developing countries, demand from China and India and the reindustrialization of the Russian Federation will drive demand upward for decades to come. UN ولاحظ الفريق أيضا أن التصنيع الذي تشهده دول نامية كبيرة، والطلب من الصين والهند، وإعادة تصنيع الاتحاد الروسي، عوامل ستدفع إلى تصاعد الطلب لعقود قادمة.
    As was made clear also by our business interlocutors, investment decisions taken today have long-term impacts on emissions for decades to come. UN وكما أوضح أيضا المتحاورون معنا في قطاع الأعمال التجارية، فإن القرارات بشأن الاستثمار التي تتخذ اليوم تترك آثارا طويلة الأمد على الانبعاثات لعقود قادمة.
    It means building partnerships with all Governments, the private sector and civil society to make AIDS money work better and more effectively, and it means sustaining those efforts not just for years, but for decades to come. UN وهذا يعني إقامة شراكات مع جميع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني للاستفادة من الأموال المخصصة للإيدز بشكل أفضل وبمزيد من الفعالية. وهذا يعني مواصلة هذه الجهود لا لسنوات وإنما لعقود قادمة.
    But it is different from the other NPT review conferences and other conferences sponsored by the United Nations in that its results will have a direct impact on the question of nuclear weapons for decades to come. UN إلا أنه يختلف عن المؤتمرات اﻷخرى لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المؤتمرات المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة من حيث أنه سيكون لنتائجه أثر مباشر في مسألة اﻷسلحة النووية لعقود قادمة.
    Who would have believed that one administration could do so much damage so quickly? America, and the world, will be paying to repair it for decades to come. News-Commentary من كان يتصور أن إدارة واحدة قد تحدث مثل هذا القدر من الضرر بهذه السرعة؟ المؤسف هنا أن أميركا، والعالم، سوف يتحملان ثمن إصلاح هذا الضرر لعقود قادمة من الزمان.
    The reality is that the choice of development paths has a strong impact on climate policy, and the technology and energy choices made today commit investors and the global community to a certain emission path for decades to come. UN وحقيقة الأمر أن سبل التنمية المختارة تؤثر بقوة على سياسة المناخ، وأن الخيارات التي تتخذ اليوم في مجالي التكنولوجيا والطاقة تلزِم المستثمرين والمجتمع العالمي باتباع مسار معيّن لانطلاق الانبعاثات لعقود قادمة.
    The biggest challenge is the fact that the AIDS epidemic will not disappear any time soon. It will remain an exceptional global challenge to human security and socio-economic development for decades to come. UN والتحدي الأكبر الذي يواجهنا هو أن وباء الإيدز لن يختفي في أي وقت قريب، بل سيظل يشكل تحدياً عالمياً غير عادي للأمن البشري وللتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لعقود قادمة.
    This being the case -- and there is every likelihood that it will continue to be so for decades to come -- one way to remedy the situation would be to enhance the legitimacy, equitability and effectiveness of the Council by adding new permanent members. UN أما والأمر على هذا النحو، - ومن المحتمل أن يستمر هكذا لعقود قادمة - فإن السبيل الوحيد لعلاج هذا الوضع هو تعزيز مشروعية المجلس وإنصافه وفعاليته بإضافة أعضاء دائمين جدد.
    In his acceptance speech, the President said that he was honoured to be entrusted with such an important responsibility in the leadup to the United Nations Conference on Sustainable Development, which would shape the debate on environment and sustainable development for decades to come. UN 18 - وقال الرئيس في خطاب القبول إنه يتشرف بتكليفه بهذه المسؤولية الهامة قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيحدد مسار النقاش حول البيئة والتنمية المستدامة لعقود قادمة.
    Coal is one place to begin, as it will continue to generate the lion’s share of the world’s electricity for decades to come. Greater sharing of existing cleaner-coal technologies is needed, as is continued development of next-generation clean-coal plants. News-Commentary ويُـعَد الفحم بداية طيبة في هذا السياق، ذلك أنه سوف يستمر في توليد الحصة الأكبر من الطاقة الكهربية على مستوى العالم لعقود قادمة. ومن المطلوب الآن أن نزيد من المشاركة في تقنيات الفحم النظيفة المتاحة حالياً، هذا إلى جانب التنمية المستمرة للجيل القادم من محطات الطاقة العاملة بحرق الفحم النظيف.
    But Putin is ambitious, and – like other autocrats in Central Asian nations – he may remain in power for decades to come. And, like it or not, even a Russia that lacks the dynamism needed to succeed in manufacturing and the industries of the future will remain a commodity-producing superpower. News-Commentary ولكن بوتن رجل طموح، وقد يظل باقياً في السلطة لعقود قادمة ــ مثله في ذلك كمثل كل الحكام المستبدين في دول آسيا الوسطى. وسواء شئنا أم أبينا فإن حتى روسيا التي تفتقر إلى الدينامية المطلوبة للنجاح في مجال الصناعات التحويلية وصناعات المستقبل سوف تظل قوة عظمى منتجة للسلع الأساسية.
    They represent our future, and when we meet today to advance their rights and discuss how to create a world fit for children, we are also laying the foundations of our societies for the decades to come. UN وهم يمثلون مستقبلنا، وعندما نجتمع هنا اليوم لنعزز حقوقهم ونناقش وسائل إيجاد عالم صالح للأطفال، نضع أيضا أسس مجتمعاتنا لعقود قادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more