"لعقود من الزمن" - Translation from Arabic to English

    • for decades
        
    • decades of
        
    Zombie lore has been part of the collective consciousness for decades. Open Subtitles كانت تقاليد الزومبى جزء من الوعي الجماعي لعقود من الزمن.
    A concentrated beam of light has been pouring into this very shed for decades, creating a massive pinhole camera. Open Subtitles شعاع مركز من الضوء كان ،ينهمر بداخل هذا الكوخ لعقود من الزمن خالقا ًكاميرا ذات ثقب هائل
    Consider the millions of people who have relied on food assistance for decades. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    Representatives of a number of Israeli NGOs indicated that Israeli Arabs, who represent 20 per cent of the State's population, had faced decades of neglect and discrimination on the part of the Israeli authorities. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    Other countries' experience shows that a few cases making it to the courts on a yearly basis will not eliminate the problem for decades. UN وتبين التجارب في بلدان أخرى أن بضع حالات تجد طريقها إلى المحاكم سنويا لن يلغي المشكلة لعقود من الزمن.
    The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades. UN غير أن آمال بدء مفاوضات حقيقية بهذا الخصوص ظلت خائبة لعقود من الزمن.
    Insurgency, which hindered development for decades, is now virtually over, and all the energy of the defence forces and the people is being devoted to nation-building. UN والتمرد الذي أعاق التنمية لعقود من الزمن انتهى اﻵن تقريبا، وأصبحت كل طاقات قوات الدفاع والشعب مكرسة لبنــاء اﻷمة.
    The failure of our Tribunal would mean the failure of the Rwanda Tribunal as well, and the very idea of a permanent international criminal court could be set back for decades. UN إن فشل محكمتنا سيعني فشل محكمة رواندا أيضا، وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذاتها يمكن أن تنتكس لعقود من الزمن.
    It's the last piece of the puzzle physicists have been looking for for decades. Open Subtitles ـ هذا هو آخر قطعة من اللغز الذي يبحث عنه الفيزيائيين لعقود من الزمن
    It's like seeing the Beatles after waiting for it for decades. Open Subtitles والذي لم يحدث مثله أبداً، أتعلم؟ إنّ الأمر أشبه برؤية البيتلز بعد انتظار لعقود من الزمن.
    So now you're going to be in prison here, for decades. Open Subtitles حتى الآن أنت على وشك أن في السجن هنا، لعقود من الزمن.
    for decades, the idea of our ancestors as meat eaters and hunters has only been a theory, guessed at from fossil remains and stone tools. Open Subtitles لعقود من الزمن, كانت فكرة ان اسلافانا كانوا صيادين واكلي لحوم كانت مجرد نظريه توقعناها من الاحافير والادواة الحجريه
    In eastern Sudan, UNHCR, UNDP and the World Bank are collaborating through the Transitional Solutions Initiative to support host populations and refugees who have lived in the area for decades. UN وفي شرق السودان، تتعاون المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي من خلال مبادرة الحلول الانتقالية من أجل تقديم الدعم لسكان البلد المضيف وللاجئين الذين يعيشون في المنطقة لعقود من الزمن.
    for decades Mexico has unconditionally supported the Conference on Disarmament and its predecessors, because they were established to realize a goal to which Mexico attaches the highest priority, namely, a world free of nuclear weapons. UN وقد أيدت المكسيك لعقود من الزمن ودون شروط مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته، لأنها أنشئت لتحقيق هدف توليه المكسيك أعلى أولوية، وهو إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Others have existed in the region for decades and joined the bandwagon to pursue the obvious financial windfalls involved in the exploitation of the country. UN وكانت شركات أخرى موجودة في المنطقة لعقود من الزمن وانضمت إلى القافلة سعيا وراء جني المكاسب المالية الواضحة من استغلال البلد.
    It threatens the international legal norms that our predecessors in this body and elsewhere worked painstakingly to build and that have helped keep the world safer for decades. UN ويهدد القواعد القانونية الدولية التي بذل من سبقونا في هذه الهيئة وفي هيئات أخرى غاية الجمد لبنائها، والتي ساعدت في الحفاظ على عالم تميز بمزيد من الأمن لعقود من الزمن.
    Today, in this house, in this room, which for decades has been dedicated to multilateral arms control, I feel privileged to stand before you and share some of my thoughts with you. UN واليوم، ومن هذا المكان ومن هذه القاعة التي كرست لعقود من الزمن لمراقبة التسلح على الصعيد المتعدد الأطراف، يشرفني أن أقف أمامكم وأشاطركم بعض أفكاري.
    This brings me to the current legal framework of multilateral agreements in the field of disarmament and non-proliferation, which for decades have provided the tools for crafting a long-standing contribution to international peace and security. UN وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين.
    Millions of dollars, decades of jail time. Open Subtitles ،مليارات الدولارات السجن لعقود من الزمن إسمع، إن كنت محق بشأن ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more