"لعلاج الحالة" - Translation from Arabic to English

    • to remedy the situation
        
    CCAQ had sought ways to remedy the situation, and had previously made specific proposals in the context of margin management. UN والتمست اللجنة سبلا لعلاج الحالة وسبق أن قدمت مقترحات محددة في سياق إدارة الهامش.
    This is reflected in the absence of any special temporary measures to remedy the situation, as well as the lack of Government willingness to consider any such measures. UN ورأت اللجنة انعكاسات ذلك في عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة لعلاج الحالة وعدم استعداد الحكومة للنظر في مثل هذه التدابير.
    This is reflected in the absence of any special temporary measures to remedy the situation, as well as the lack of Government willingness to consider any such measures. UN ورأت اللجنة انعكاسات ذلك في عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة لعلاج الحالة وعدم استعداد الحكومة للنظر في مثل هذه التدابير.
    She wished to know what measures were being taken by the Government to remedy the situation. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لعلاج الحالة.
    It had concluded that, should there be no improvement in the utilization statistics of the most consistent underutilizers, it would consider further steps to remedy the situation and make recommendations thereon to the General Assembly. UN وخلصت اللجنة إلى أنه إذا لم تتحسن إحصاءات الاستخدام لدى أكثر الهيئات دأبا على الاستخدام الناقص، فستنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لعلاج الحالة وتقديم توصيات بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    The Government should determine the underlying reasons, devise programmes to remedy the situation and report back to the Committee. UN ويتعين على الحكومة أن تحدد اﻷسباب الكامنة وراء ذلك، وأن تضع برامج لعلاج الحالة مع رفع تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة.
    His delegation requested the Secretary-General to submit a note at the beginning of the sixty-third session of the General Assembly, and in any case prior to the adoption of the Committee's programme of work, on the specific organizational measures he proposed to take to remedy the situation. UN وقال إن وفده طلب إلى الأمين العام أن يقدم مذكرة في بداية الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وعلى أي حال قبل اعتماد برنامج عمل اللجنة، بشأن التدابير التنظيمية المحددة التي اقترحها لعلاج الحالة.
    45. The Special Rapporteur's prescriptions to remedy the situation were no less troubling. UN 45 - واستطرد قائلا إن الوصفات التي يقدمها المقرر الخاص لعلاج الحالة ليست أقل مدعاة للانزعاج.
    The International Federation was particularly concerned over such instances, which it considered intolerable, and had taken steps to remedy the situation in collaboration with United Nations partners and other agencies. UN وشعر الاتحاد الدولي بالقلق بوجه خاص إزاء تلك الحالات، التي اعتبر أنها لا تطاق. واتخذ خطوات لعلاج الحالة بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والوكالات الأخرى.
    The Special Rapporteur would like to emphasize that the primary objective of such communications is to enter into a constructive dialogue with Governments in order to investigate specific cases in any country and to identify appropriate measures to remedy the situation. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الهدف اﻷساسي من هذه الاتصالات هو الدخول في حوار بنﱠاء مع الحكومات بغية بحث قضايا معينة في أي بلد، وتحديد التدابير الملائمة لعلاج الحالة.
    Despite commemoration of the International Year of Deserts and Desertification, 2006, and the United Nations Convention to Combat Desertification, financial resources to remedy the situation were lacking. UN وعلى الرغم من الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر في 2006، ومن إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تنعدم الموارد المالية اللازمة لعلاج الحالة.
    15. Consequently, the Working Group requests the Government to take the necessary measures to remedy the situation in order to bring its legislation on State secrets into line with international standards and principles. UN 15- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج الحالة لتوفيق تشريعها بشأن أسرار الدولة مع المعايير والمبادئ الدولية.
    5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the authors argue that the High Court advised to settle the matter amicably because it did not want to embarrass the Government but that no action was taken by the Government to remedy the situation. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتج أصحاب البلاغات بأن المحكمة العليا نصحتهم بتسوية الأمر ودياً لأنها لم ترد إحراج الحكومة، ولكن لم يتخذ أي إجراء من جانب الحكومة لعلاج الحالة.
    At its substantive session of 2002, the Committee concluded that, should there be no improvement in the utilization statistics of the organs most consistently underutilizing conference-servicing resources, it would consider further steps to remedy the situation and make recommendations thereon to the General Assembly. UN وفي الدورة الموضوعية لعام 2002، خلصت اللجنة إلى أنه إذا لم يطرأ أي تحسن في إحصاءات الاستفادة في الهيئات الأقل استفادة بشكل مستمر من موارد خدمات المؤتمرات فإنها ستنظر في اتخاذ خطوات أخرى لعلاج الحالة ولإصدار توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة.
    In dealing with the many and diverse situations of internal displacement, it is important to understand the national context in which they occur, the obstacles to providing adequate protection and assistance, and what needs to be done both by Governments and by the international community to remedy the situation. UN ٢٢ - لدى معالجة حالات التشرد الداخلي العديدة والمتنوعة، من المهم فهم السياق الوطني الذي تحدث فيه هذه الحالات، والعقبات التي تعترض تقديم القدر الكافي من الحماية والمساعدة، وما ينبغي أن يفعله كل من الحكومة والمجتمع الدولي لعلاج الحالة.
    In order to strengthen the Member States' confidence in the Secretariat's internal financial management in that regard, his delegation suggested that the Secretary-General should inform the Fifth Committee, at the second part of the current resumed session, of the steps taken to remedy the situation and ensure that the sessions of the Universal Periodic Review planned for 2009 could take place as scheduled. UN وبغية تعزيز ثقة الدول الأعضاء في الإدارة المالية الداخلية للأمانة العامة في ذلك الصدد، يقترح وفده أن يقوم الأمين العام بإبلاغ اللجنة الخامسة، في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة الحالية، بما يجري اتخاذه من خطوات لعلاج الحالة وكفالة توفير إمكانية انعقاد دورات الاستعراض الدوري الشامل المقرر عقدها في عام 2009 في موعدها المقرر.
    Despite this assertion and the letters of 29 July and 19 August 1993 of the Chairman of the Committee (S/AC.27/1993/OC.5148 and S/AC.27/1993/OC.6445), as well as recent promises made by the Federal Minister of Transport of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to eliminate the blockade, the competent authorities in Belgrade have taken no measures to remedy the situation. UN وعلى الرغم من هذا التأكيد، وبرغم رسالتي رئيس اللجنة المؤرختين ٩٢ تموز/ يوليه و٩١ آب/اغسطس ٣٩٩١ )S/AC.27/1993/OC.5148 و S/AC.27/1993/OC.6445(، فضلا عن الوعود التي أعطاها مؤخرا وزير النقل الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بإلغاء الحصار، فإن السلطات المختصة في بلغراد لم تتخذ أي تدابير لعلاج الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more