"لعلاج هذه" - Translation from Arabic to English

    • to remedy that
        
    • to remedy this
        
    • to remedy the
        
    • to address this
        
    • to address that
        
    • to address those
        
    • treat the
        
    • to remedy these
        
    • to address them
        
    She wondered what was being done to remedy that situation and what the effect on families was when they did not receive those payments. UN وتساءلت عما يجري اتخاذه من إجراءات لعلاج هذه الحالة وما هو التأثير الذي يقع على الأُسر عندما لا تحصل على تلك النفقة.
    What measures were intended to remedy that situation? UN وسألت عن التدابير المعتزم اتخاذها لعلاج هذه الحالة.
    Please provide information on the measures taken to remedy this situation. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لعلاج هذه الحالة.
    Please indicate what measures have been taken or are under way to remedy this situation. UN يرجى بيان ما هي التدابير التي اتخذت أو يجري اتخاذها لعلاج هذه الحالة.
    We must find the way to remedy the situation in a manner acceptable to all and equitable to all. UN يجب أن نجد وسيلة لعلاج هذه الحالة بطريقة مقبولة للجميع ومنصفة للجميع أيضا.
    Rhetoric alone will not suffice to address this issue. UN ولن يكون الكلام فقط كافيا لعلاج هذه المسألة.
    He had therefore put forward recommendations to address that problem. UN ومن ثم فقد طرح توصيات لعلاج هذه المشكلة.
    The measures envisaged at the global and national levels to address those issues had yet to be accompanied by concerted measures at the city and local levels. UN فالتدابير المنتظرة على الصعيدين العالمي والقومي لعلاج هذه المسائل، ينبغي أن تصاحبها تدابير ملموسة على مستوى المدينة والأحياء.
    She asked what measures were being taken to remedy that situation. UN كما استفسرت عن نوعية التدابير المتخذة لعلاج هذه الحالة.
    She regretted that the geographically imbalance in the composition of the staff of OHCHR had persisted and even worsened and asked what specific measures the High Commissioner would adopt to remedy that situation as soon as possible. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن.
    She asked whether the Government had any plans or programmes to remedy that problem. UN وسألت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط أو برامج لعلاج هذه المشكلة.
    UNHCR took immediate action to remedy this problem by purchasing and distributing the necessary material. UN واتخذت المفوضية إجراءً عاجلاً لعلاج هذه المشكلة تمثَّل في شراء المواد اللازمة وتوزيعها.
    Member States should act to remedy this situation. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات لعلاج هذه الحالة.
    Work is under way in several directions to remedy this problem, which is common in this type of technology. UN ويجري العمل حاليا في عدة اتجاهات لعلاج هذه المشكلة المألوفة في هذا النوع من التكنولوجيا.
    Nepal broadly agrees with the Secretary-General's diagnosis of the maladies from which the United Nations suffers and with many of his prescriptions to remedy the situation. UN وتتفـق نيبال بشكل عام مع تشخيص الأمين العام للعلل التي تعاني منها الأمم المتحدة ومع الكثير من وصفاته لعلاج هذه الحالة.
    In their absence, what steps does Brazil intend taking to remedy the situation? UN وفي حالة عدم وجود هذه الأحكام، فما هي الخطوات التي تنوي البرازيل اتخاذها لعلاج هذه الحالة؟
    Could Vietnam indicate the steps which it proposes taking to remedy the situation? UN فهل تستطيع فييت نام أن تشير الخطوات التي تعتزم اتخاذها لعلاج هذه الحالة؟
    The most important steps to address this phenomenon would be the disbanding of illegal armed groups and the extension of legitimate State authority. UN وأهم الخطوات التي يمكن اتخاذها لعلاج هذه الظاهرة هي تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة وتمديد سلطة الدولة المشروعة.
    The Programme of Action contains a comprehensive set of measures to address this problem. UN ويتضمن برنامج العمل مجموعة شاملة من التدابير لعلاج هذه المشكلة.
    He thanked the countries that had responded to appeals and called for continued efforts to address that crisis. UN وشكر البلدان التي استجابت للنداءات، وطالب ببذل جهود مستمرة لعلاج هذه الأزمة.
    15. The natural multilateral cooperative framework within which to address those problems was the Non-Proliferation Treaty Review Conference, and the lack of progress reflected a lack of political will and a conflict of interests and priorities among States parties to the Treaty. UN 15 - واستطرد قائلا إن الإطار التعاوني الطبيعي المتعدد الأطراف لعلاج هذه المشكلات هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن عدم إحراز تقدم إنما يعكس عدم وجود إرادة سياسية وتضارب مصالح وأولويات الدول الأطراف في المعاهدة.
    Okay, well, I'll prescribe you some Benadryl and a topical steroid, but that's treating symptoms, and I want to treat the cause. Open Subtitles حسنا، حسنا، وسوف يصف لك بعض بينادريل والستيرويد الموضعي، ولكن هذا هو علاج الأعراض، و وأريد لعلاج هذه القضية.
    The Office of Internal Oversight Services made recommendations to remedy these abuses and for tighter controls on private sector partnerships. UN وأصدر المكتب توصيات لعلاج هذه التجاوزات وإحكام الضوابط على الشراكات مع القطاع الخاص.
    The list of rights violations was long, and the absence of action to address them was depressing. UN وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more