"لغة الماوري" - Translation from Arabic to English

    • Maori language
        
    Maori experts are involved in the development by the Authority of unit standards in fields of practice such as te reo Maori (Maori language) and tikanga (customs and practices). UN ويشترك خبراء من الماوري في إعداد معايير للوحدات التعليمية في المجالات العملية مثل لغة الماوري وعادات وممارسات الماوري.
    This recognition provided the pathway for further work being done on Maori language revitalization. UN وأتاح ذلك الاعتراف السبيل لمضاعفة العمل على إحياء لغة الماوري.
    Under the Decade fund, a national survey of the Maori language and 190 community-based language programmes have been assisted. UN وفي إطار صندوق العقد، قدمت المساعدة لدراسة استقصائية وطنية بشأن لغة الماوري و190 برنامجاً مجتمعياً للغات.
    Maori had been declared an official language of New Zealand in the Maori language Act of 1987. UN وأعلنت لغة الماوري لغة رسمية في نيوزيلندا بموجب قانون لغة الماوري، لعام 1987.
    The Maori language was recognized officially under the Maori language Act 1987. UN واعترف رسمياً بلغة الماوري بموجب قانون لغة الماوري لعام 1987.
    Since the enactment of the Maori language Act 1987, recognition of the Maori language as an official language of New Zealand had increased considerably. UN ٥٦ - ومنذ سن قانون لغة الماوري في عام ١٩٨٧، زاد إلى حد كبير الاعتراف بلغة الماوري بصفتها لغة رسمية في نيوزيلندا.
    The objectives of this initiative were to focus attention on the status of the Maori language and to encourage its use. UN وأضاف أن أهداف هذه المبادرة هي تركيز الانتباه على حالة لغة الماوري وتشجيع استخدامها.
    The Maori broadcasting sector has grown rapidly over the past two decades and currently includes radio, television and related e-media, which has successfully contributed to the revitalization of the Maori language. UN وقد نما قطاع البث المسموع والمرئي الماوري نموًّا سريعاً خلال العقدين الماضيين، ويشمل حالياًّ الإذاعة والتلفزيون والوسائط الإلكترونية ذات الصلة، مما ساهم بنجاح في تنشيط لغة الماوري.
    New Zealand has implemented a strategy covering the period 2013-2017 that aims to increase the use of the Maori language in education. UN كما نفَّذت نيوزيلندا استراتيجية تغطي الفترة 2013-2017 وتهدف إلى زيادة استخدام لغة الماوري في التعليم.
    The Maori language Act 1987 declared the Maori language to be an official language of New Zealand, conferred the right to speak Maori in certain legal proceedings, and established a special Maori language Commission to develop and promote the language. UN 617- ونص قانون لغة الماوري لعام 1987 على أن لغة الماوري لغة رسمية في نيوزيلندا، وعلى منح الحق في التحدث بهذه اللغة في إجراءات قانونية معينة، وعلى إنشاء لجنة خاصة بلغة الماوري لتطوير وترويج هذه اللغة.
    Acknowledging the determined efforts to revitalize the Maori language, the Government has been developing its Maori language Strategy. UN 620- وأعدت الحكومة " استراتيجية بشأن لغة الماوري " ، اعترافاً منها بالجهود الحاسمة لإحياء لغة الماوري.
    Government's Maori language Strategy has five key aspects: UN 621- وتتميز الاستراتيجية الحكومية بشأن لغة الماوري بالجوانب الرئيسية الخمسة التالية:
    14. For the remainder of the Decade, New Zealand would be switching its focus from the Maori language to indigenous culture and heritage. UN 14 - وأردفت تقول إنه بالنسبة لما تبقَّى من العقد، ستحول نيوزيلندا تركيزها من لغة الماوري إلى ثقافة وتراث السكان الأصليين.
    There was explicit provision for use of the Maori language in Parliament and the courts, and there were no legal impediments to its use in any other situation. UN 25- ويوجد نص صريح بشأن استخدام لغة الماوري في البرلمان والمحاكم، ولا توجد موانع قانونية لاستخدامها في أي مكان آخر.
    The ultimate objective of Maori language education was to ensure that Maori should succeed in education in ways that were meaningful to them. UN 26- ويتمثل الهدف النهائي لتعليم لغة الماوري في ضمان اجتياز الماوري مراحل التعليم بطرق مفيدة لهم.
    Regarding education, he asked whether the ultimate goal of teaching the Maori language was simply to preserve the Maori cultural heritage, or to educate bilingual citizens to work in the private and public sectors. UN وعلى صعيد التعليم، سأل عما إذا كان الهدف النهائي من تعليم لغة الماوري هو مجرد الحفاظ على التراث الثقافي أو تكوين مواطنين ثنائيي اللغة لتوظيفهم في القطاعين العام والخاص.
    The year 1995 had been declared the year of the Maori language and was intended to focus national attention on the status of that language and encourage its learning and use in daily activities. UN ولقد أعلنت سنة ١٩٩٥ سنة لغة الماوري بغرض تركيز الاهتمام القومي على مركز تلك اللغة وتشجيع تعلمها واستخدامها في اﻷنشطة اليومية.
    New Zealand indicated that it had opened 73 Maori language immersion schools where Maori language, culture and values predominate. UN وأفادت نيوزيلندا أنها فتحت 73 مدرسة لتقديم دورات مكثفة لتعليم لغة الماوري، وتتسم هذه المدارس بهيمنة لغة الماوري وثقافتهم وقيمهم.
    The Maori Land Court is the only Maori court; it deals with land issues and its transactions are carried out in a traditional and appropriate manner, including the use of the Maori language. UN ومحكمة أراضي الماوري هي المحكمة الوحيدة لهؤلاء السكان؛ وهي تُعنى بقضايا الأرض ويُضطلع بإجراءاتها بأسلوب تقليدي وملائم، بما في ذلك استخدام لغة الماوري.
    The Committee might be interested to know that there was a strong emphasis at the early childhood level in some schools on teaching the Maori language because, as English became increasingly dominant, it was feared that Cook Islands Maori might disappear. UN وقد يكون مما يهم اللجنة أن تعرف أنه يوجد تأكيد قوي في مرحلة الطفولة المبكرة في بعض المدارس على تعليم لغة الماوري، حيث أنه بتزايد هيمنة الإنكليزية، يخشى أن تندثر لغة الماوري التي يتحدث بها سكان جزر كوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more