"لغتهم أو" - Translation from Arabic to English

    • language or
        
    • language and
        
    If two or three persons wanted to use their language or culture together they were absolutely entitled to do so. UN وإذا أراد شخصان أو ثلاثة أشخاص استخدام لغتهم أو ثقافتهم معا، فإنه يحق لهم قطعا أن يفعلوا ذلك.
    They are equally considered victims who are in need of treatment, rehabilitation and compensation, regardless of ethnicity, language or tribal affiliation. UN وهم يعتبرون أيضاً ضحايا بحاجة إلى المعالجة وإعادة التأهيل والتعويض، بغض النظر عن عِرقهم أو لغتهم أو أصلهم القبلي.
    They may be socially marginalized, inter alia, on the basis of their ethnicity or faith, their national origin and historical association with the country, their language, or perceptions of them as foreign or separatist. UN وقد يتعرض أفراد الأقليات للتهميش الاجتماعي لجملة أسباب من بينها عرقهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو ارتباطهم التاريخي بالبلد أو لغتهم أو بسبب التصورات التي تعتبرهم أجانب أو انفصاليين.
    Needless to say we cannot tell them apart [by their] skin colour, language and features. UN وغني عن القول أنه لا يمكن تمييزهم عن غيرهم من خلال لونهم أو لغتهم أو السمات المميزة لهم.
    Furthermore, the Education Act guarantees citizens the right to education, regardless of their race, language and ethnic or religious affiliation. UN وعلاوة على ذلك، يكفل قانون التعليم للمواطنين الحق في التعليم بغض النظر عن سلالتهم أو لغتهم أو انتمائهم العرقي أو الديني.
    right of any section of citizens to conserve their culture, language or script and right of minorities to establish and administer educational institutions of their choice; and UN :: وحق أي قطاع من المواطنين في صون ثقافتهم أو لغتهم أو كتابتهم وحق الأقليات في إقامة وإدارة مؤسسات تعليمية من اختيارهما؛
    In the same vein, Vijapur argues that the principle of non-discrimination in international human rights law clearly implies compensatory unequal treatment of individuals and groups who do not differ from the majority by their nationality, language or religion but only by their social and economic backwardness. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    In the same vein, Vijapur argues that the principle of non-discrimination in international human rights law clearly implies compensatory unequal treatment of individuals and groups who do not differ from the majority by their nationality, language or religion but only by their social and economic backwardness. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    We are prepared to contribute to the strengthening of international cooperation in order to achieve higher respect for human rights and basic freedoms for all, regardless of their race, gender, language or religion. UN ونحن على استعداد لﻹسهام في تعزيز التعــاون الدولي مــن أجل زيادة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسي للجميع، بغض النظر عن عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو عقيدتهم.
    82. Ukraine promoted the equal rights of its citizens, regardless of their ethnic origin, religion, language or cultural traditions. UN ٨٢ - إن أوكرانيا تشجع المساواة في الحقوق بين مواطنيها، بغض النظر عن أصلهم العرقي أو ديانتهم أو لغتهم أو تقاليدهم الثقافية.
    The Estonian authorities must accept the obligations they had assumed under the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which recognized the equal rights of all citizens, regardless of nationality, race, language or religion. UN وأردف قائلا إنه يتعين على السلطات الاستونية أن تقبل الالتزامات التي تعهدت بها بموجب اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللذين يعترفان بتساوي حقوق جميع المواطنين بصرف النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو دينهم.
    12. In accordance with the Constitution, the State is called upon to promote the protection of the basic rights and freedoms of all persons irrespective of race, sex, language or religion. UN 12- ووفقاً للدستور، يُطلب من الدولة تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم.
    Social integration is the process of building the values, relations and institutions essential for the creation of such an equitable and dynamic society, where all individuals, regardless of their race, sex, language or religion, can fully exercise their rights and responsibilities on an equal basis with others and contribute to society. UN والتكامل الاجتماعي هو عملية بناء القيم والعلاقات والمؤسسات الضرورية لإيجاد مجتمع عادل وديناميكي، يمكن لجميع أفراده، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو نوع جنسهم أو لغتهم أو ديانتهم، أن يمارسوا كامل حقوقهم ومسؤولياتهم على قدم المساواة مع الآخرين وأن يشاركوا في مجتمعهم.
    Afrikaaners were not a linguistic minority in Namibia and there was no evidence to suggest that they were in any way deprived of the right to use their language or promote their culture. UN 35- وصرح بأن الأفريكانيين لا يعتبرون أقلية لغوية في ناميبيا ولا يوجد دليل يوحي بحرمانهم بأي حال من الأحوال من الحق في استخدام لغتهم أو تعزيز ثقافتهم.
    In that regard, it should be said that in Turkmenistan citizen's equal rights and freedoms are guaranteed under the Constitution, as is the equality of citizens before the law, regardless of ethnicity, origin, property or official status, place of residence, language or one's attitude towards religion. UN ويتعين القول في ذلك الصدد أن الحقوق والحريات المتساوية للمواطنين في تركمانستان مكفولة في إطار الدستور، كما هو الحال بالنسبة لمساواة المواطنين أمام القانون، بغض النظر عن انتمائهم الإثني أو أصلهم أو ممتلكاتهم أو مركزهم الرسمي أو مكان إقامتهم أو لغتهم أو آرائهم الدينية.
    Minorities are often discriminated against when they seek employment, on the basis of their colour, ethnicity, race, religion, language or name, even when there is legislation that bans discrimination in both public and private sectors. UN وكثيراً ما يعاني أفراد الأقليات من التمييز حين يسعون مثلاً للحصول على العمل، وذلك بسبب لونهم أو إثنيتهم أو عرقهم أو دينهم أو لغتهم أو اسمهم، حتى في حالة وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    (a) On equal rights for Georgian citizens in social, economic, cultural and political life irrespective of their language or national, ethnic or religious affiliation (article 38.1); UN )أ( المساواة بين المواطنين الجورجيين في الحقوق في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية، بغض النظر عن لغتهم أو انتمائهم القومي أو اﻹثني أو الديني )المادة ٨٣-١(؛
    The Committee notes article 25 of the Basic Law of the Special Administrative Region of Macau, giving a constitutional right to all Macau residents to be free from discrimination, irrespective of, inter alia, their nationality, descent, race, sex, language or religion. UN 240- وتلاحظ اللجنة أحكام المادة 25 من القانون الأساسي لإقليم ماكاو الإداري الخاص الذي يمنح لجميع المقيمين في ماكاو حقاً دستورياً في التمتع بالحماية من التمييز، بصرف النظر عن جنسيتهم أو نسبهم أو عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو غير ذلك من الاعتبارات.
    Moreover, according to article 5, paragraph 2, " All persons living within the Greek territory shall enjoy full protection of their life, honour and freedom, irrespective of nationality, race or language and of religious or political beliefs. UN 31- وعلاوة على ذلك، واستناداً إلى الفقرة 2 من المادة 5، " يتمتع جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل الأراضي اليونانية بالحماية الكاملة لأرواحهم وشرفهم وحريتهم، أيّاً كانت جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    All persons living within the Greek territory enjoy full protection of their life, honour and liberty irrespective of nationality, race or language and of religious or political beliefs. " UN ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل الأراضي اليونانية بالحماية الكاملة لحياتهم وشرفهم وحريتهم، أياً كانت جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية " .
    The Government, in compliance with the decree of 3 May 2005, which enforced the Civil Servants' Code of Conduct, ensured the prevention of racial intolerance in the civil service allowing all individuals to be part of the civil service irrespective of their ethnic origin, religion, language, and other factors. UN وتكفل الحكومة، امتثالا منها للمرسوم الصادر في 3 أيار/مايو 2005 والذي يعزز مدونة سلوك الموظفين المدنيين، منع التعصب العنصري في الخدمة المدنية، مما يتيح للأفراد أن يشاركوا في الخدمة المدنية بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم أو لغتهم أو أي عوامل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more