Children undergoing subtractive education, or at least their children, are effectively transferred to the dominant group linguistically and culturally. | UN | والأطفال الذين يتلقون تعليماً انتقاصياً، أو على الأقل أطفالهم، يُنقَلون بشكل فعال إلى المجموعة السائدة لغوياً وثقافياً. |
They have thus been forcibly transferred to another group linguistically. | UN | لذا، فإنهم نٌقلوا قسرا إلى مجموعة أخرى لغوياً. |
59. Belgium is a federal State, divided linguistically into three communities. | UN | 59- بلجيكا دولة فيدرالية مقسمة لغوياً إلى ثلاثة مجتمعات محلية. |
Moreover, 195 specialized linguistic centres have opened, where children and adults alike may choose from among 30 ethnic minority languages to study. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئ 195 مركزاً لغوياً متخصصاً، حيث يممن للكبار والأطفال تعلُّم لغات نحو 30 جماعة إثنية. |
The Government of Quebec has therefore adopted a linguistic integration policy. | UN | لذلك اعتمدت حكومة كبيك سياسة للاندماج لغوياً. |
The inhabitants had nothing in common with Argentina culturally, linguistically, historically or politically. | UN | وليس بين السكان شيء مشترك مع الأرجنتين ثقافياً أو لغوياً أو تاريخياً أو سياسياً. |
:: Ensure that, in linguistically plural societies, court processes operate in languages used by the poorest communities where necessary and can adapt to intercultural communication | UN | :: ضمان سير عمليات المحاكم عند الاقتضاء، في المجتمعات المتعددة لغوياً باللغات التي تستخدمها الجماعات المحلية الأفقر، ويمكن تكيفها لملاءمة الاتصال فيما بين الثقافات |
The key strategy of the project has been to provide linguistically and culturally appropriate information to the most vulnerable populations, and the methodology has been used to produce information campaigns in other regions. | UN | وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية للمشروع في توفير معلومات مناسبة لغوياً وثقافياً للفئات السكانية الأكثر تعرّضاً للضرر، وما برحت المنهجية المتبعة تُستخدم لإعداد حملات إعلامية في مناطق أخرى من العالم. |
For example it is examined whether the draft legislation linguistically is in accordance with the general lines, whether the division in paragraphs and chapters is appropriate and whether the explanatory text is sufficient. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري دراسة ما إذا كان مشروع التشريع يتفق لغوياً مع الخطوط العامة، وما إذا كان تقسيم الفقرات والفصول ملائما والنص الإيضاحي كافيا. |
In addition, a considerable amount of correspondence submitted in Russian could be Optional Protocol communications but cannot be identified as such because of the lack of linguistically and legally qualified secretariat staff to deal with them. | UN | بالإضافة إلى ذلك هناك مقدار هائل من الرسائل المقدمة باللغة الروسية يمكن أن تكون بلاغات مقدمة في إطار البروتوكول الاختياري ولكن يتعذر تحديد طبيعتها بسبب النقص في الموظفين المؤهلين لغوياً وقانونياً التابعين للأمانة لمعالجة هذه الرسائل. |
Education for indigenous peoples and nomadic peoples should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training. | UN | إن التعليم للشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل ينبغي أن يكون مناسباً لغوياً وثقافياً مع احتياجاتهم وأن يُيسر فُرص مواصلة التعليم والتدريب. Page |
Their education should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training by working together, and learning to respect and appreciate each other’s differences in order to ensure a shared future for all members of society. | UN | وينبغي أن يكون تعليم هذه الشعوب مناسباً لغوياً وثقافياً لاحتياجاتها وأن يُيسر من فرص مواصلة التعليم والتدريب بالعمل معاً، وتعلﱡم احترام وتقدير اختلافات الطرف اﻵخر من أجل ضمان مستقبل يشارك فيه كل أعضاء المجتمع. |
This right must not be restricted or regulated by legislation that promotes discrimination against those who are " linguistically challenged " . | UN | وهذا الحق يجب ألا يقيد أو ينظم بتشريع يشجع التمييز ضد " المعوقين لغوياً " . |
Furthermore, based on the experience of other Coordinators, the Coordinators on cooperation and assistance, stockpile destruction, clearance and victim assistance, should develop Geneva-based initiatives promoting cooperation through i.e., workshops with linguistically cohesive groups or with otherwise shared common interests. | UN | وعلاوة على ذلك، استناداً إلى تجربة منسقين آخرين، ينبغي للمنسقين المعنيين بالتعاون والمساعدة، وبتدمير المخزونات، وبالتطهير ومساعدة الضحايا، أن يطلقوا من جنيف مبادرات لتعزيز التعاون من خلال عقد حلقات عمل مع مجموعات متناغمة لغوياً أو ذات مصالح أخرى مشتركة. |
The HGDP Project aims to collect DNA samples from over 500 linguistically distinct groups across the globe (Nature, vol. 381, 2 May 1996). | UN | ويرمي مشروع تنوع المجين البشري إلى جمع نماذج من " دنا " (DNA) من أكثر من ٠٠٥ مجموعة متميزة لغوياً من جميع أنحاء العالم )Nature، المجلد ١٨٣، ٢ أيار/مايو ٦٩٩١(. |
The constitution of Finland recognizes the right of self-government of the Sami people and that they have linguistic and cultural self-government in their native region. | UN | 29- ويقر دستور فنلندا حق الشعب الصامي في الحكم الذاتي وبأن له حكماً ذاتياً لغوياً وثقافياً في منطقته. |
28. The Constitution of Finland recognizes the right of self-government of the Saami people and that the Saami have linguistic and cultural self-government in their native region. | UN | 28- ويقر دستور فنلندا حق الشعب الصامي في الحكم الذاتي وبأن للشعب الصامي حكماً ذاتياً لغوياً وثقافياً في منطقته. |
28. The Constitution of Finland recognizes the right of self-government of the Saami people and that the Saami have linguistic and cultural self-government in their native region. | UN | 28- ويقر دستور فنلندا حق الشعب الصامي في الحكم الذاتي وبأن للشعب الصامي حكماً ذاتياً لغوياً وثقافياً في منطقته. |
The purpose of the Charter is to explicitly state that the people of WA are of different linguistic, religious, racial and ethnic backgrounds, and to promote their participation in democratic governance within an inclusive society. | UN | والغرض من الميثاق هو البيان الصريح بأن شعب غرب أستراليا مختلف لغوياً ودينياً وعرقياً وإثنيا، ولتعزيز مشاركته في حكم ديمقراطي في مجتمع شامل. |
The State party should ensure linguistic concordance among the texts in order to limit the possibility of discrimination and give full effect to the provisions of the Covenant for the benefit of all persons under its jurisdiction. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
The State party should ensure linguistic concordance among the texts in order to limit the possibility of discrimination and give full effect to the provisions of the Covenant for the benefit of all persons under its jurisdiction. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها. |