"لفترات تصل إلى" - Translation from Arabic to English

    • for periods of up to
        
    • for up to
        
    • for periods up to
        
    • terms of up to
        
    Detainees are arrested on suspicion of supporting the rebels and held for periods of up to five months without formal charge. UN ويتم احتجاز المعتقلين لمجرد الاشتباه بتقديم الدعم للمتمردين ويحتجزون لفترات تصل إلى 5 أشهر دون توجيه تهمة رسمية لهم.
    Hedging transactions may be written for periods of up to one year and only for the purpose of minimizing the risk of currency fluctuations, not for trading or speculative purposes. UN ويمكن إجراء معاملات التغطية التحوطية لفترات تصل إلى عام واحد على أن تقتصر على غرض تقليل خطر تقلبات العملة إلى حده الأدنى، لا لأغراض الاتجار أو المضاربة.
    The Criminal Code criminalized all forms of abortion, which carried penalties of deprivation of liberty for periods of up to 11 years. UN ويجرم القانون الجنائي جميع أشكال الإجهاض، التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترات تصل إلى 11 عاماً.
    These projects had been inactive for up to 15 years but had not been closed due to the non-submission of project reports as required by the UNEP Project Formulation, Approval, Monitoring and Evaluation Manual. UN وقد ظلت هذه المشاريع خاملة لفترات تصل إلى 15 عاما، غير أنها لم تُغلق نتيجة لعدم تقديم تقارير المشاريع المطلوبة بموجب دليل برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع المشاريع وإقرارها ورصدها وتقييمها.
    In several cases, persons have been detained for periods up to four years, often incommunicado. UN وفي عديد من الحالات احتجز أشخاص لفترات تصل إلى أربع سنوات، وغالباً دون اتصال بأحد.
    Hedging transactions may be written for periods of up to one year and only for the purpose of minimizing the risk of currency fluctuations, not for trading or speculative purposes. UN ويمكن إجراء معاملات التغطية التحوطية لفترات تصل إلى عام واحد على أن تقتصر على غرض تقليل خطر تقلبات العملة إلى حده الأدنى، لا لأغراض الاتجار أو المضاربة.
    He did not think it appropriate to place accused persons under executive control for periods of up to 23 days - which could be renewed. UN واعتبر أنه ليس من اللائق وضع المتهمين تحت رقابة السلطة التنفيذية لفترات تصل إلى 23 يوماً قابلة للتجديد.
    Funds amounting to over US$ 9 million have been approved for this initiative to finance scholarships for periods of up to four years in the case of some beneficiaries. UN وتزيد الموارد المعتمدة لهذه المبادرة على ٩ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، مما يتيح لبعض المستفيدين فرصة الاستفادة من المنح الدراسية لفترات تصل إلى أربعة أعوام.
    Promulgated in the instruction is a standardized approach throughout the Secretariat to the granting and renewal of fixed-term appointments and the criteria for the renewal of fixed-term appointments for periods of up to five years at a time. UN ويتضمن هذا الأمر الإعلان عن نهج موحد على نطاق الأمانة العامة لمنح أو تجديد التعيينات المحددة المدة ومعايير تجديد التعيينات المحددة المدة لفترات تصل إلى خمس سنوات في المرة.
    In the appeal, it was mentioned that, for the previous three months, Mr. Musaev had been regularly put into an isolation cell for periods of up to 15 days. UN وجاء في النداء العاجل أن السيد موساييف كان يوضع بشكل منتظم خلال الأشهر الثلاثة السابقة في زنزانة انفرادية لفترات تصل إلى 15 يوماً.
    4. Danger pay may normally be granted for periods of up to three consecutive months. UN 4 - يجوز في العادة منح بدل الخطر لفترات تصل إلى ثلاثة أشهر متتالية.
    The detention of suspects for periods of up to nine months under executive order, without the possibility of communicating with the outside world if deemed necessary for the purpose of the investigation, opened the door to torture and abuse. UN واحتجاز المشتبه فيهم لفترات تصل إلى تسعة أشهر بموجب أمر تنفيذي، دون إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، أمر، إذا اعتبر ضروريا لأغراض التحقيق، يفتح الباب أمام التعذيب وإساءة المعاملة.
    The Board noted that the delivery in respect of 22 cases valued at $120,404 had been delayed for periods of up to four months as at October 1999. UN ولاحظ المجلس تأخر التسليم في 22 حالة بقيمة 404 120 دولارات لفترات تصل إلى أربعة شهور، في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Given that longevity, the large majority of mission-based aviation services were conducted under letters of assist with Member States for periods of up to 12 months at a time. UN ونظرا لهذا الطول، كان يجري توجيه اﻷغلبية العظمى لخدمات الطيران المنفذة في البعثات عن طريق خطابات توريد متفق عليها مع الدول اﻷعضاء لفترات تصل إلى ١٢ شهرا في المرة.
    The Committee is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا مفرطا على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    Some were held without charge for up to four and a half months and then released. UN واحتجز البعض بدون اتهامهم لفترات تصل إلى أربعة أشهر ونصف ثم أُطلق سراحهم.
    On average 51 per cent had been unemployed for up to 12 weeks. UN وكانت نسبة العاطلين لفترات تصل إلى ٢١ أسبوعا تبلغ في المتوسط ١٥ في المائة من المجموع.
    To date, the United States has levied more than US$ 40 million in fines from over 100 enforcement actions and severe offenders have even been incarcerated for up to 7 years in prison. UN وقد جبت الولايات المتحدة حتى تاريخه أكثر من 40 مليون دولار من أكثر من 100 إجراء إنفاذ، وتم سجن أصحاب المخالفات الشديدة لفترات تصل إلى سبع سنوات.
    The Committee agreed with the proposal that temporary appointments would be used for periods up to one year, with, under specific circumstances, the possibility for extension beyond one year, but no longer than for a total of two years. UN وافقت اللجنة على المقترح الداعي إلى اللجوء إلى التعيينات المؤقتة لفترات تصل إلى سنة واحدة، مع إمكانية تمديدها، في ظروف محددة، لفترة أكثر من سنة على ألا تتجاوز سنتين.
    12. The Committee is concerned about the conditions of detention for juveniles, such as solitary confinement for periods up to 10 days, and the placement of juvenile detainees in pretrial detention together with adults (arts. 11 and 16). UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها الأحداث، مثل الحبس الانفرادي لفترات تصل إلى 10 أيام، وإيداع المحتجزين الأحداث في السجن رهن المحاكمة جنباً إلى جنب مع الكبار (المادتان 11 و16).
    At least 15 individuals arrested in relation to the peaceful protests since August have been sentenced to prison terms of up to 9.5 years. UN وقد صدرت أحكامٌ بالسجن لفترات تصل إلى 9 سنوات ونصف السنة ضد ما لا يقل عن 15 شخصاً اعتُقلوا منذ شهر آب/أغسطس في سياق الاحتجاجات السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more