"لفترة أطول مما ينبغي" - Translation from Arabic to English

    • for too long
        
    • for far too long
        
    • too long the
        
    Discrimination against persons with disability has been neglected for too long. UN وقد أهمل موضوع التمييز ضد المعوقين لفترة أطول مما ينبغي.
    I will not spare any effort to participate in solving a conflict that has beset the region and its people for too long. UN ولن أدخر وسعا في المشاركة في حل صراع أرق المنطقة وسكانها لفترة أطول مما ينبغي.
    The people of all races and religions in the Middle East have suffered for too long. UN لقد عانت الشعوب من جميع الأعراق والديانات في الشرق الأوسط لفترة أطول مما ينبغي.
    Myanmar continues to face the same challenges it has faced for too long: the country's human rights, political, social, economic and humanitarian problems remain serious, deep-seated and long-standing. UN ولا تزال ميانمار تواجه ذات التحديات التي صادفتها لفترة أطول مما ينبغي وهي: ما زالت مشاكل حقوق الإنسان والمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية خطيرة وعميقة الجذور وطويلة الأمد في البلد.
    Discussions about Security Council reforms and the need to breathe new life into the General Assembly have been going on for far too long. UN وظلت المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن وضرورة بث روح جديدة في الجمعية العامة مستمرة لفترة أطول مما ينبغي.
    It has been going on for too long. UN فقد استمرت لفترة أطول مما ينبغي.
    for too long the multilateral disarmament machinery has been in disarray, with no substantive progress in the major non-proliferation and disarmament negotiations. UN لقد ظلت أجهزة نزع السلاح المتعددة الأطراف لفترة أطول مما ينبغي في حالة فوضى، ولم تحرز أي تقدم موضوعي في المفاوضات الرئيسية لمنع الانتشار ونزع السلاح.
    The world economy has been run for too long by finance enthusiasts. It is time that finance skeptics began to take over. News-Commentary لقد ظل اقتصاد العالم خاضعاً لإدارة المتحمسين للمال لفترة أطول مما ينبغي. ولقد حان الوقت الآن لكي يتولى المتشككون في المال الأمر.
    for too long, adaptation to climate change has been the unfulfilled promise of the international regime created for that purpose. " UN وما برح التكيف مع تغير المناخ لفترة أطول مما ينبغي وعداً لم يُنَفَذه النظام الدولي الذي أُقيم من أجل ذلك الغرض " .
    It is essential to carry on building a new world economic and commercial geography that, while maintaining the vital ties to developed countries, allows for the establishment of solid bridges among the countries of the South, which have remained isolated from one another for too long. UN ومن الأهمية الأساسية مواصلة بناء جغرافيا اقتصادية تجارية عالمية جديدة من شأنها أن تسمح بالمحافظة على الروابط الحيوية مع البلدان المتقدمة النمو مع إقامة جسور قوية فيما بين بلدان الجنوب التي ظلت معزولة بعضها عن بعض لفترة أطول مما ينبغي.
    47. When staff remain in the same position for too long they can become demotivated and their job satisfaction and performance decline over time. UN 47 - عند بقاء الموظفين في الوظائف نفسها لفترة أطول مما ينبغي يمكن أن يفقدوا الدافع إلى العمل فينخفض رضاؤهم الوظيفي وأداؤهم مع مرور الوقت.
    Given that development strategies typically begin to fail when economies reach middle-income status – a threshold that China is rapidly approaching – China cannot afford to allow mounting cyclical risks to undermine its structural transformation. Modern history shows that the easiest way for a developing country to become ensnared in the dreaded “middle-income trap” is to cling to its old model for too long. News-Commentary ولأن فشل استراتيجيات النمو يبدأ عندما تبلغ الاقتصادات مستوى الدخل المتوسط ــ وهي العتبة التي تقترب منها الصين بسرعة ــ فإن الصين لا تملك ترف السماح للمخاطر الدورية المتصاعدة بتقويض تحولها البنيوي. ويُظهِر التاريخ الحديث أن أفضل وسيلة تنزلق بها أي دولة نامية إلى "فخ الدخل المتوسط" المروع هي أن تتشبث بنموذجها القديم لفترة أطول مما ينبغي.
    for too long, developed countries have clung to their outsize influence in the international financial institutions, even as their fiscal fitness has dwindled. By ignoring the advice that they so vehemently dispensed to the developing world, they brought the world economy to its knees. News-Commentary ظلت الدول المتقدمة لفترة أطول مما ينبغي متشبثة بنفوذها الهائل في المؤسسات المالية الدولية، حتى مع تضاؤل لياقتها المالية. وبتجاهلها للنصيحة التي طالما قدمتها للدول النامية، كانت الدول المتقدمة سبباً في إلحاق الضرر الشديد بالاقتصاد العالمي. والآن، ترفض الدول المتقدمة الوفاق بوعودها بدعم التعاون الدولي.
    In deliberately ignoring this diversity and embracing nostalgia for a long-gone past, the Republican Party – led astray by its ultra-conservative lunatics – was far more responsible than its decent candidate for the defeat. Romney’s mistake was to align himself for too long with ideas that were too radical for him – and for America. News-Commentary وفي التجاهل المتعمد لهذا التنوع وتبني الحنين إلى ماض ولى منذ زمن بعيد، كان الحزب الجمهوري ــ الذي ضل بفعل المجانين من غُلاة المحافظين المنتمين إليه ــ أكثر مسؤولية عن الهزيمة من مرشحه اللائق المهذب. وكان خطأ رومني متمثلاً في انحيازه لفترة أطول مما ينبغي لأفكار كانت مفرطة في التطرف بالنسبة له ــ وبالنسبة لأميركا.
    Put bluntly, Americans were living beyond their means for too long. With foreign borrowing financing a yawning trade deficit, the US economy as a whole spent more than it earned, which both caused and hid structural problems. News-Commentary ولكن هل يعني هذا أن الولايات المتحدة تتجه نحو اكتساب "طبيعة جديدة" بدلاً من الارتداد إلى ظروف ما قبل الأزمة؟ هذا هو ما يحدث الآن على وجه التحديد. ولكن الأمر بصراحة أن الأميركيين كانوا يعيشون حياة تتجاوز إمكانياتهم لفترة أطول مما ينبغي. ومع تمويل الاقتراض الأجنبي للعجز التجاري الهائل، فقد أنفق الاقتصاد الأميركي ككل أكثر مما اكتسب، ولقد ساعد ذلك في خلق المشاكل البنيوية وحجبها عن الأنظار.
    There can, of course, be other incentives to support “good” behavior, such as fines and deposits (for bicycles borrowed for too long or not returned, for example). But punitive measures can easily lead to disputes and inefficiency. News-Commentary ومن الممكن بطبيعة الحال أن تنشأ حوافز أخرى لدعم السلوك "الطيب"، مثل الغرامات والودائع (على من يستعيرون الدراجات على سبيل المثال لفترة أطول مما ينبغي على سبيل المثال، أو لا يعيدونها على سبيل المثال). ولكن التدابير العقابية من الممكن أن تؤدي بسهولة إلى النزاعات وعدم الكفاءة. وعلى النقيض من ذلك، يَعِد تنقيح أنظمة التقييم بقدر أعظم كثيراً من الخير.
    " I have personally associated myself with the Palestinian cause for over 30 years, and it is my conviction that the Palestinians have been denied their basic rights for far too long. UN " لقد ظللت مؤيداً لقضية فلسطين على مدى أكثر من 30 عاماً، وأنا على اقتناع بأن الفلسطينيين قد حُرموا من حقوقهم الأساسية لفترة أطول مما ينبغي.
    The earthquake and tsunami have confronted Japan with a profound crisis – but also with a rare opportunity to undertake the comprehensive reforms that the country has postponed for far too long. News-Commentary ولكن جيران اليابان يتوقعون إعادة التعمير وإعادة الأمور على طبيعتها في أقرب وقت ممكن، وهذا يتطلب قيادة سياسية أكثر قوة. لقد فرض الزلزال والتسونامي أزمة عميقة على اليابان ـ ولكن هذه الأزمة تشكل أيضاً فرصة نادرة لإجراء الإصلاحات الشاملة التي أجلتها البلاد لفترة أطول مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more