"لفترة أطول من" - Translation from Arabic to English

    • longer than
        
    • much longer
        
    • beyond the
        
    • for a longer period of
        
    • for a longer period than
        
    • any longer
        
    This ass been working longer than all y'all cops disrespecting me. Open Subtitles هذه المؤخرة عملت لفترة أطول من جميع الشرطة الذين يحتقرونني
    However, some impacts will be felt longer than others. UN ولكننا سنظل تحت وطأة الآثار لفترة أطول من غيرنا.
    They should be monitored effectively and reviewed periodically in order not to be applied longer than necessary. UN وأنه ينبغي رصدها بشكل فعال واستعراضها دوريا لكي لا تطبق لفترة أطول من اللازم.
    You won't need to play it for much longer. Open Subtitles لن تحتاج لتشغيله لفترة أطول من ذلك بكثير
    Consequently, they may have to keep the person in detention beyond the maximum time limit. UN وبالتالي، قد يتعين على موظفي السجون ترك الشخص محتجزاً لفترة أطول من الحد الأقصى لفترة الاحتجاز.
    This approach also contributes to the sustainability and continuity of reform efforts, since the experts can stay for a longer period of time than police officers, who are subject to rotations. UN وهذا النهج من شأنه أن يسهم أيضا في استدامة واستمرارية جهود الإصلاح، لأنّ الخبراء يستمر عملهم لفترة أطول من فترة عمل ضباط الشرطة الذين يخضعون لعمليات التناوب.
    :: Extended seats, which would be for a longer period than the regular two-year term, but with the possibility of re-election. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن مع إمكانية إعادة الانتخاب.
    He requested confirmation of that fact, and of whether detention for minor asylum-seekers was generally longer than for adults. UN وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين.
    Single parents and persons with disabilities may be approved for programs that are longer than two years. UN يمكن الموافقة على حضور الوالدات العازبات والأشخاص ذوي الإعاقة برامج لفترة أطول من سنتين.
    According to the World Bank, for the first time, women in South Asia now live longer than men. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن النساء في جنوب آسيا، وللمرة الأولى، يعشن لفترة أطول من الرجال.
    A State might require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory longer than the time allowed by limited-duration permits. UN فيجوز للدولة، بمقتضى قوانينها، أن ترحل أشخاصاً ظلوا في إقليمها لفترة أطول من الوقت المصرح لهم به في تراخيص الإقامة المحددة المدة.
    An employed person may work at night longer than one working week only with his/her written consent. UN ولا يجوز للشخص العامل أن يعمل ليلاً لفترة أطول من أسبوع عمل واحد إلا بموافقته الخطية.
    A State might require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory longer than the time allowed by limited-duration permits. UN فيجوز للدولة، بمقتضى قوانينها، أن ترحل أشخاصاً ظلوا على إقليمها لفترة أطول من الوقت المصرح لهم به في تراخيص الإقامة المحددة المدة.
    The Sarajevo airlift has now gone on longer than the Berlin airlift 45 years ago. UN فالجسر الجوي الى سراييفو استمر حتى اﻵن لفترة أطول من الجسر الجوي الى برلين منذ ٤٥ عاما.
    The residence permit cannot be renewed for a period longer than the investigation or prosecution period. UN ولا يمكن تجديد تصريح الإقامة لفترة أطول من فترة التحقيق أو المحاكمة.
    The former amending Act allows parents to use paid leaves for one year in connection with childbirth or for a period longer than one year in connection with the simultaneous birth of more than one child. UN ويسمح القانون المعدل الأول للوالدين بالاستفادة من إجازات مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة في حالة ولادة طفل أو لفترة أطول من سنة في حالة ولادة أكثر من طفل واحد في نفس الوقت.
    The measure that is imposed together with an imprisonment sentence may last longer than the imprisonment. UN ويمكن أن يستمر هذا الإجراء، المفروض إلى جانب عقوبة السجن، لفترة أطول من عقوبة السجن الموقعة عليه.
    Nevertheless, the parties cannot afford to leave this issue unresolved for much longer. UN ومع ذلك، ليس بوسع الطرفين أن يتركا هذه المسألة دون حل لفترة أطول من ذلك.
    Yeah, well, speaking of dying, we can't hold on much longer; Open Subtitles نعم، حسنا، يتحدث عن الموت، و لا يمكننا الاستمرار لفترة أطول من ذلك بكثير؛ هذه العوامة وستعمل طرف.
    Nor must a pregnant woman be employed beyond the eight-week period, if a certificate by an official or labour inspectorate physician indicates that the life and health of the mother or the child will be jeopardized if the employment is continued. UN كما يجب ألا توظف المرأة لفترة أطول من فترة الأسابيع الثمانية هذه إذا صدرت لها شهادة من طبيب معتمد أو طبيب مفتشية العمل، تبين أن صحة الأم أو الطفل ستتعرض للخطر إذا ما واصلت العمل.
    So, there is still a sort of positive discrimination of woman regarding their benefit for tension, betting here also the fact that because of the longer life expectancy than men, they enjoy their retirement pension for a longer period of time. UN ومن ثم فلا يزال هناك قدر من التمييز الإيجابي لصالح المرأة، فيما يتعلق باستحقاقات المعاش، فضلا عن أنه بسبب العمر المتوقع الأطول للمرأة عن الرجل، فإنها تتمتع بالمعاش التقاعدي لفترة أطول من الزمن.
    :: Extended seats, which would be for a longer period than the regular two-year term, but without the possibility of re-election. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب.
    It was time to take stock of the situation; the right of the Territory to become a sovereign, independent and responsible nation should not be postponed any longer. UN وقد حان الوقت لتقييم الوضع؛ وينبغي عدم تأجيل حق الإقليم في أن يصبح أمة ذات سيادة ومستقلة ومسؤولة لفترة أطول من هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more