"لفترة زمنية محدودة" - Translation from Arabic to English

    • for a limited period of time
        
    • for a limited time
        
    • a limited duration
        
    • over a limited time
        
    At that time, it was understood that ad litem judges would serve for a limited period of time. UN وكان مفهوماً في ذلك الوقت أن القضاة المخصصين سوف يخدمون لفترة زمنية محدودة.
    As a safety measure, the old mainframe system was also run in parallel, as a shadow system, for a limited period of time. UN وكتدبير للأمان، جرى أيضا تنفيذ النظام الرئيسي القديم في الوقت نفسه، كنظام ملازم، لفترة زمنية محدودة.
    This will also be the situation if the person has work and residence permit for a limited period of time and cannot expect it to be extended. UN وتنطبق هذه الحالة أيضا إذا كان الشخص حائز لإذن بالعمل والإقامة لفترة زمنية محدودة ولا يستطيع أن يتوقع تمديدها.
    There are a few exemptions to the ban but these are restricted in scope and operate for a limited time. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    There are a few exemptions to the ban but these are restricted in scope and operate for a limited time. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Maintaining a minority State participation for a limited period of time could be justified on the grounds of an expected rise in the company's stock prices after its privatization. UN ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها.
    The single judge granted the application for a limited period of time. UN ووافق القاضي الوحيد على الطلب لفترة زمنية محدودة.
    3. The Dispute Tribunal may decide in writing, upon written request by the applicant, to suspend or waive the deadlines for a limited period of time and only in exceptional cases. UN 3 - يجوز لمحكمة المنازعات، بناء على طلب كتابي يقدمه المدعي، أن تقرر كتابيا، في الحالات الاستثنائية لا غير، تعليق المهل المحددة أو التخلي عنها لفترة زمنية محدودة.
    The State party should take all necessary measures to guarantee that the mandatory limits established by law are respected in practice in order to ensure that pretrial detention is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان احترام الحدود القصوى الإلزامية التي ينص عليها القانون لضمان عدم استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا كتدبير استثنائي لفترة زمنية محدودة.
    The State party should take all necessary measures to guarantee that the mandatory limits established by law are respected in practice in order to ensure that pretrial detention is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان احترام الحدود القصوى الإلزامية التي ينص عليها القانون لضمان عدم استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا كتدبير استثنائي لفترة زمنية محدودة.
    In practice, the increase in the role of intermediaries tends to be very slow: trust in the new systems, and proper logistics, need to be built up, which could be a reason for the government to provide intermediary functions for a limited period of time. UN وفي واقع اﻷمر يتسم نمو دور الوسطاء بالبطء الشديد: ولذلك ينبغي تعزيز الثقة في النظم الجديدة وتوفير الخدمات اللوجستية المناسبة، مما يجعل الحكومة تقدم خدمات الوساطة لفترة زمنية محدودة.
    Since bilateral authorizations for charters are given on a case-by-case basis for a limited period of time, and are left outside bilateral agreements, they can be handled with more flexibility than regular flights. UN ونظراً ﻹعطاء اﻷذون الثنائية المتعلقة بها على أساس كل حالة على حدة لفترة زمنية محدودة واستبعادها من الاتفاقات الثنائية فإنها يمكن أن تتم بمرونة أكثر من الرحلات الجوية العادية.
    Armed forces must be deployed only for a limited period of time and as soon as the aim of the humanitarian intervention has been attained, they must be immediately withdrawn from foreign territory. UN :: يجب أن لا تُنشر القوات المسلحة إلا لفترة زمنية محدودة وأن تُسحب من الأراضي الأجنبية فور تحقق هدف التدخل الإنساني().
    I am especially grateful to the Government of France, and to the European Union, for responding rapidly to my request of 15 May to deploy a multinational force for a limited period of time. UN وإني أعرب عن امتناني بوجه خاص لحكومة فرنسا والاتحاد الأوروبي للاستجابة السريعة لطلبي الذي أبديته في 15 أيار/مايو بنشر قوة متعددة الجنسيات لفترة زمنية محدودة.
    Such a limitation may then be in effect only for a limited period of time and under certain specific circumstances, and any restrictions must be clearly established so that everyone may know precisely what is prohibited, and what is subject to such limitations. UN ويمكن حينئذ أن تسري هذه الحدود ولكن فقط لفترة زمنية محدودة وفي ظل ظروف محددة معينة، ويجب أن تكون أي قيود محددة بوضوح بحيث يمكن لكل فرد أن يعرف على وجه الدقة ما هو محظور وما هو اﻷمر الذي يخضع لهذه الحدود.
    WHO collaborating centres are designated for a limited period of time (up to four years). UN 43 - وتُعيَن المراكز المتعاونة مع منظمة الصحة العالمية لفترة زمنية محدودة (تصل إلى أربع سنوات).
    There are a few exemptions to the ban but these are restricted in scope and operate for a limited time. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Additional administrative support at the General Service level has never been part of this arrangement, and such support was only granted on an exceptional basis and for a limited time period. UN ولم يكن تقديم الدعم الإداري الإضافي على مستوى فئة الخدمات العامة ضمن هذه الترتيبات على الإطلاق، ولا يُمنح هذا الدعم سوى على أساس استثنائي أو لفترة زمنية محدودة.
    There are a few exemptions to the ban but these are restricted in scope and operate for a limited time. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Other delegations felt that this power should be given to an arbitral tribunal provided that the ex parte order only applied for a limited time period. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي منح هيئة التحكيم هذه السلطة، بشرط ألا ينطبق الأمر بناء على طلب طرف واحد إلا لفترة زمنية محدودة.
    Children born to Kenyan mothers abroad have to apply for citizenship and are given entry permits for a limited duration upon entry into Kenya, while similar treatment is not accorded to children of Kenyan fathers born to non-Kenyan mothers. UN ويتعين على الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج طلب المواطنة ويمنحون تصاريح دخول لفترة زمنية محدودة عند الدخول في كينيا، في حين لا تُمنح معاملة مماثلة لأطفال الأب الكيني المولودين لأم غير كينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more