"لفت انتباه" - Translation from Arabic to English

    • draw the attention
        
    • drawing the attention
        
    • brought to the attention
        
    • the attention of
        
    • attracted the attention
        
    • bring to the attention
        
    • drew the attention
        
    • 's attention
        
    • call the attention
        
    • drew attention
        
    I should be grateful if you would draw the attention of the members of the Security Council to the present letter and its annex and have them circulated as a document of the Security Council. UN وأكون ممتنا لو أمكن لفت انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه الرسالة ومرفقها وتعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    It might be of interest to draw the attention of States to a number of special procedures that are unique to the Tribunal. UN قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة.
    Others aimed at drawing the attention of the Government concerned to discriminatory provisions based on sex in nationality legislation. UN وكان الغرض من البلاغات الأخرى لفت انتباه الحكومة المعنية إلى الأحكام التمييزية القائمة على الجنس في تشريعات وطنية.
    The Advisory Committee points out, in this connection, that the charge of $3.2 million was brought to the attention of the General Assembly four years after the contractor started to incur expenses in 1993. UN وتشير اللجنة الاستشارية، بهذا الخصوص، إلى أنه تم لفت انتباه الجمعية العامة إلى التكلفة البالغة ٣,٢ ملايين دولار بعد أربع سنوات من بداية تكبد النفقات من جانب المتعهد في عام ١٩٩٣.
    In addition, he claimed that his company's implication in political activities had attracted the attention of the fiscal authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    Secondly, we want to bring to the attention of the world community the dramatic plight of children in armed conflict. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Sri Lanka, together with Egypt, has for many years strived to draw the attention of the Committee to the issue of the prevention of an arms race in outer space. UN وتسعى سري لانكا، ومعها مصر، منذ سنوات إلى لفت انتباه اللجنة إلى قضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    We therefore wish to draw the attention of UN Member States to the need for: UN لذلك نود لفت انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى:
    The Committee wishes to draw the attention of the State party to its general recommendation X on technical assistance. UN وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    To draw the attention of the authorities to human rights violations and, where appropriate, to propose measures to end them UN لفت انتباه السلطات العامة إلى انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح تدابير، عند الاقتضاء، لوضع حد لتلك الانتهاكات؛
    He invited the Committee once again to draw the attention of the Office of the High Commissioner to the insufficiency of resources. UN ودعا اللجنة إلى لفت انتباه المفوضية السامية مرة أخرى إلى عدم كفاية الموارد.
    Nevertheless, he wished to draw the attention of the Fifth Committee to the fact that the period in question began the following week. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    It welcomed the establishment of the National Children's Coordination Unit, while drawing the attention of all relevant parties to its financial difficulties. UN ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية.
    The Committee cited his role in increasing access to and investments in family planning and advances in public policy in Uganda and throughout Africa, as well as in drawing the attention of the media and politicians to population concerns. UN وأشادت اللجنة بدوره في زيادة الاستثمارات في خدمات تنظيم الأسرة وإتاحة الوصول إليها وزيادة الإنجازات في السياسة العامة في أوغندا وفي جميع أنحاء أفريقيا. وكذلك دوره في لفت انتباه وسائل الإعلام والسياسيين إلى الشواغل السكانية.
    In this connection, the Committee would appreciate it if the present letter, together with its enclosure, were brought to the attention of the members of the Security Council and issued as a document of the Council. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة لفت انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة وضميمتها وإصدارهما كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    This issue has been repeatedly brought to the attention of Government authorities and was recently placed on the agenda of the Subcommittee of the Joint Implementation Mechanism. UN وتكرر لفت انتباه السلطات الحكومية إلى هذه القضية، وأُدرجت مؤخرا في جدول أعمال اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة.
    In addition, he claimed that his company's implication in political activities had attracted the attention of the fiscal authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    (iii) The Committee should request the Member States to bring to the attention of defence and security companies registered in their territories the existence of an arms embargo on Somalia and relevant Security Council resolutions; UN ' 3` ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأعضاء لفت انتباه شركات الدفاع والأمن المسجلة في أراضيها إلى الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    At the same time, it drew the attention of the international community to the plight of the victims of the ongoing armed conflicts in Central Africa. UN وفي الوقت نفسه، لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة ضحايا الصراعات المسلحة المستمرة في وسط أفريقيا.
    territories and brought to the Special Rapporteur's attention UN لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها
    It is also incumbent on the Security Council to call the attention of the Iraqi regime to the two annexed school certificates and their import and to demand that Iraq should refrain from such illegal practices. UN كما أن مجلس اﻷمن مدعو الى لفت انتباه النظام العراقي الى الشهادتين الدراسيتين المرفقتين ومدلولاتهما والطلب منه الكف عن تكرار مثل هذه الممارسة غير القانونية.
    However, he drew attention to the need for New Caledonia to clarify its needs so that, on the basis of that framework agreement, career paths tailored to individuals could be established. UN غير أنه لفت انتباه اللجنة إلى ضرورة قيام كاليدونيا الجديدة بتحديد احتياجاتها بدقة حتى يتسنى، على أساس هذه الاتفاقية الإطارية، تحديد مسارات مهنية فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more