"لقانونها" - Translation from Arabic to English

    • its law
        
    • their law
        
    • its own law
        
    • religion of its
        
    • its internal
        
    Japan permits the use of destruction technologies in accordance with its law on fluorocarbon recovery and destruction. UN وتسمح اليابان باستخدام تكنولوجيات تدمير تمتثل لقانونها بشأن استخلاص الكربون المفلور وتدميره.
    Argentina, reporting compliance with the provision under review, provided a description of its law on international cooperation in criminal matters. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، وفرت الأرجنتين وصفا لقانونها الخاص بالتعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية.
    Enforcement jurisdiction refers to the authority of a State to ensure compliance with its law. UN وأما ولاية الإنفاذ فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لضمان الامتثال لقانونها.
    As to paragraph 45, it was suggested that it should be revised to acknowledge that, in reforming their secured transactions laws, States could enact a single law dealing with both possessory and non-possessory security rights or leave in place their law on possessory security and enact a law dealing only with non-possessory rights. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 45، فقد اقتُرح أن تنقّح بحيث تسلم بأنه، لدى إصلاح الدول لقانونها الخاص بالمعاملات المضمونة، يمكنها أن تسن قانونا واحدا يتناول كلا من الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، أو أن تُبقي على قانونها الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية وتسن قانونا يتناول الحقوق الضمانية غير الحيازية فحسب.
    The Democratic Republic of the Congo would like to find a way to prosecute such individuals under its own law so as to obtain compensation for their victims. UN وترغب جمهورية الكونغو الديموقراطية أن تجد طريقة لمحاكمة هؤلاء الأفراد طبقا لقانونها الخاص بغية الحصول على تعويضات لضحاياهم.
    - With Law No. 84-11 of 9 June 1984, comprising the Family Code, which stipulates that a child's education is to take place in accordance with the religion of its father. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    At the request of the latter, the requested State Party shall specify whether service has been effected in accordance with its law. UN وبناء على طلب هذه الدولة، توضح الدولة الموجه إليها الطلب ما إذا كان التسليم قد أنجز وفقا لقانونها.
    In 2005, the Netherlands will carry out a second evaluation of the 2003 amendment of its law on prostitution. UN إذ ستقوم هولندا في عام 2005 بإجراء تقييم ثان لتعديل عام 2003 لقانونها بشأن الدعارة.
    109. Malaysia recognized the commitment of China to upholding freedom of religious belief in accordance with its law. UN 109- وأقرت ماليزيا بالتزام الصين بحفظ حرية المعتقدات الدينية وفقاً لقانونها.
    It was widely felt that the commentary should clarify that it would be up to each enacting State to include that text in a preamble, or a provision in or report on its law. UN ورأى كثيرون أنَّه ينبغي للتعليق أن يوضِّح أنَّه سيكون من شأن كل دولة مشترعة أن تدرج ذلك النص في ديباجة لقانونها أو في حكم فيه أو في تقرير عنه.
    In enacting its law No. 23968 in November 1991, the Argentine Republic repeated those claims to jurisdiction over the maritime areas concerned over which the United Kingdom has sovereign rights in international law. UN ففي سياق سَنﱢها لقانونها رقم ٨٦٩٣٢ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، كررت جمهورية اﻷرجنتين تلك اﻹدعاءات بحقها في الولاية على المناطق البحرية المعنية التي تتمتع المملكة المتحدة بحقوق السيادة عليها بموجب القانون الدولي.
    In an annexe to its next periodic report, the State party should include the full text of its law on gender equality and other relevant legislation in line with the reporting guidelines (contained in HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2). UN وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن في مرفق لتقريرها الدوري المقبل النص الكامل لقانونها المتعلق بالمساواة بين الجنسين وغير ذلك من التشريعات، تماشيا مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير (الواردة في HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2).
    45. Oman had prepared a draft amendment to its law on money-laundering and the financing of terrorism in order to ensure compliance with Security Council resolution 1373 (2001). UN 45 - وقد أعدت عُمان مشروع تعديل لقانونها المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب من أجل كفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    59. Spain had also recently enacted an amendment (Act 2/2012 of 29 June) to its law on the Comprehensive Recognition and Protection of Victims of Terrorism (Act 29/2011 of 22 September). UN 59 - كما سنت إسبانيا مؤخرا تعديلا (القانون 2/2012 المؤرخ 29 حزيران/يونيه) لقانونها المتعلق بالاعتراف الشامل بضحايا الإرهاب وحمايتهم (القانون 29/2011 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر).
    82. Accessibility to services: Cambodia reported progress in promoting access to livelihood support, health care and prevention, education, employment, vocational training and election participation in accordance with its law on the protection and the promotion of the rights of persons with disabilities. UN 82- الحصول على الخدمات: أبلغت كمبوديا عن إحراز تقدم في تعزيز الحصول على الدعم اللازم لسبل العيش، والرعاية الصحية والوقاية، والتعليم، والعمل، والتدريب المهني، والمشاركة في الانتخابات وفقاً لقانونها المتعلق بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    34. Ensure full compliance with its law on access to information, and that the Office for Coordination of Access to Information be sufficiently staffed and equipped to undertake its responsibilities (United States of America); UN 34- ضمان الامتثال الكامل لقانونها المتعلق بالحصول على المعلومات وتوفير عدد كافٍ من العاملين لمكتب تنسيق الحصول على المعلومات وتجهيزه بالمعدات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياته (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    " (a) bis The State to which the person is transferred shall accord that person treatment in conformity with its law and international law, including international standards of human rights, while that person remains in its territory. " UN " ٢ )أ( مكررا - يتعيﱠن على الدولة التي يُنقل إليها الشخص أن تعامله وفقا لقانونها وللقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، طالما بقي ذلك الشخص في إقليمها " .
    UPS accordingly claimed that the Canadian Government's failure to enforce its law to control CPC's anticompetitive behaviour had contravened its obligations under NAFTA Articles 1502, 1503 and 1505. UN وبناء عليه، ادعت خدمة الطرود البريدية المتحدة أن عدم إنفاذ الحكومة الكندية لقانونها لمكافحة سلوك الشركة البريدية الكندية المانع للمنافسة قد خالف التزاماتها بموجب المواد 1502 و1503 و1505 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة(11).
    For essentially the same reason a state, when charged with a breach of its international obligations with regard to the treatment of aliens, cannot validly plead that according to its own law and practice the act complained of does not involve discrimination against aliens as compared with nationals. UN ولنفس السبب أساسا لا يمكن للدولة عندما تتهم بعدم الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بمعاملة الأجانب، أن تدفع بحق بأنه وفقا لقانونها وممارساتها لا ينطوي الفعل المشكو منه على تمييز ضد الأجانب بالمقارنة بالمواطنين.
    - With Law No. 84-11 of 9 June 1984, comprising the Family Code, which stipulates that a child's education is to take place in accordance with the religion of its father. UN فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية.
    For instance, the Organization is not in a position to subject its relations with third parties, such as contractors or suppliers, to its internal law or judicial bodies. UN فعلى سبيل المثال ليست للمنظمة أن تخضع علاقاتها مع أطراف ثالثة، كالمتعهدين والموردين، لقانونها الداخلي أو هيئاتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more