"لقانون الزواج" - Translation from Arabic to English

    • the Marriage Act
        
    • Marriage Law
        
    • Law on Marriage
        
    • the Marriage Ordinance
        
    • Marriages Act
        
    By allowing marriage for persons below 21 years, the Constitution has allowed for child marriages, according to the Marriage Act. UN أما السماح بزواج الأشخاص الأقل من 21 عاماً، فقد صرح الدستور بزواج الأطفال وفقاً لقانون الزواج.
    She understood that proposed amendments to the Marriage Act of 1971 were contemplated, but she would like a more concrete timetable. UN وهي تعلم أنه يجري النظر في التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، ومع ذلك فهي تود الحصول على مهلة زمنية أدق.
    According to the Marriage Act, either the husband or wife could petition the court for divorce on various grounds, including adultery, abandonment, sterility and impotence and wilful negligence by one of the spouses. UN ووفقاً لقانون الزواج يمكن لأي من الزوج والزوجة أن يتقدم بالتماس إلى المحكمة طالباً الطلاق لمختلف الأسباب ومن بينها الزنا والهجر والعقم والعجز الجنسي والإهمال المتعمد من الزوج أو الزوجة.
    She was interested to know whether those matters were covered in the proposed review of the Marriage Law. UN وأبدت اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت هذه المسائل مغطاة في الاستعراض المقترح لقانون الزواج.
    According to the Law on Marriage and Family Relations of the Republic of Serbia, legal age is reached at the age of 18. UN 207- وفقاً لقانون الزواج والعلاقات الأسرية في جمهورية صربيا، يبلغ الفرد سن الرشد عند بلوغ سن 18 عاماً.
    Discrimination on the basis of gender and age of marriage for males and females under the Marriage Ordinance 1961. UN :: التمييز على أساس نوع الجنس وسن الزواج للذكور والإناث طبقا لقانون الزواج لعام 1961.
    The wife may retain her maiden surname provided that she declares her intention of doing so when applying for the publication of the bans in accordance with the Marriage Act. UN وللمرأة ان تحتفظ بلقبها قبل الزواج شريطة أن تعلن عن نيتها في ذلك عند طلب نشر الإعلان، وذلك وفقا لقانون الزواج.
    Those under the Marriage Act had international status and petitions for divorce could be processed either in the High Court of Zambia or abroad. UN فالحالات التي تخضع " لقانون الزواج " تتمتع بمركز دولي ويمكن تقديم طلبات الطلاق إما للمحكمة العليا في زامبيا أو في الخارج.
    This legal amendment is intended to help clarify the current legal situation pursuant to the Marriage Act and Norway's commitments pursuant to the Article 16 of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN والغرض من هذا التعديل القانوني هو المساعدة في توضيح الوضع القانوني القائم وفقا لقانون الزواج والتزامات النرويج بموجب المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It is also proposed that 16 years of age must be the absolute lower limit for the County Governor to grant dispensation from the 18 years of age requirement pursuant to the Marriage Act. UN واقتُرح أيضا أن يكون سنّ 16 سنة هو الحد الأدنى المطلق كي يمنح محافظ المقاطعة إعفاء من اشتراط أن يكون السنّ 18 سنة وفقا لقانون الزواج.
    51. Ms. Kwaku asked what constituted a marriage under the Marriage Act of 1980. UN 51 - السيدة كواكو: استفسرت عما يقوم به الزواج وفقا لقانون الزواج لعام 1980.
    238. Civil marriages in Lesotho are governed by the Marriage Act 1974 and the Legal Capacity of Married Persons Act 2006. UN 238- ويخضع الزواج المدني في ليسوتو لقانون الزواج لعام 1974 ولقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    53. The Committee is concerned that, according to the Marriage Act 1973, the legal minimum age of consent for marriage is 16 years, but can be younger with the consent of a parent or guardian. UN 53 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    38. The Committee is concerned that, according to the Marriage Act 1973, the legal minimum age of consent for marriage is 16 years, but can be younger with the consent of a parent or guardian. UN 38 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    As to admissibility, they contend that if the Courts found that the true meaning of the Marriage Act was nonetheless discriminatory and in violation of the Bill of Rights Act, the Courts would still be obliged to apply the Marriage Act, because primary legislation cannot be set aside on the grounds of inconsistency with the Bill of Rights Act. UN فبالنسبة للقبول، تحاجج صاحبات البلاغ بالقول إنه حتى إذا رأت المحاكم أن المعنى الحقيقي لقانون الزواج تمييزي ويمثل انتهاكاً لقانون إعلان الحقوق، فإنها ستظل ملتزمة بتطبيق قانون الزواج لأنه لا يمكن إغفال التشريع الأساسي بحجة أنه لا يتسق وقانون إعلان الحقوق.
    In particular, the campaign has extensively publicized the amended Marriage Law, urging people to become promoters and practitioners of happy and civilized families. UN وبصفة خاصة، فإن الحملة قامت بدعاية واسعة النطاق لقانون الزواج المعدل، فحثت الأفراد على أن يصبحوا من مشجعي ومكوني الأسر السعيدة المتحضرة.
    The amended version of the Marriage Law adopted in April 2001 included provisions such as prohibition of domestic violence and compensation by the guilty party, as well as compensation for unpaid work done by divorced women. UN وتتضمن الصيغة المعدلة لقانون الزواج المعتمد في نيسان/أبريل 2001 أحكاما مثل منع العنف المنزلي، وتعويض يقدمه الطرف المذنب، فضلا عن التعويض عن العمل غير المدفوع الذي تقوم به المرأة المطلقة.
    Legal sanctions are being proposed for individuals who force a child under 18 years old to marry. 161. Critical review of Marriage Law No.1 of 1974 has been going on since ratification of CEDAW by women activists as well as by the government, MOWE, Ministry of Religion and Ministry of Justice. UN 161- وتتواصل المراجعة النقدية لقانون الزواج رقم 1 لعام 1974 منذ التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويتم ذلك من خلال الناشطات النسائيات فضلاً عن الحكومة ووزارة الدولة لتمكين المرأة ووزارة الأديان ووزارة العدل.
    570. According to the Law on Marriage (Art. 49) being underage is an obstacle to entering into marriage. UN 570 - ووفقا لقانون الزواج (المادة 49) يشكل عدم بلوغ سن الرشد عقبة في سبيل الزواج.
    - Current activities : Examining the implementation of the Law on Marriage and Family with foreign elements based on which a draft revising the Law on Marriage and Family on spousal relationships with foreign elements will be formulated. UN + النظر في تنفيذ قانون الزواج والأسرة فيما يتعلق بالأجانب وعلى أساس ذلك ستجري صياغة مشروع تنقيح لقانون الزواج والأسرة فيما يتصل بالعلاقات الزوجية مع الأجانب؛
    180. The original section 14 of the Marriage Ordinance provided that only fathers might consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. UN ٠٨١ - وكان البند ٤١ لقانون الزواج ينص في اﻷصل على أن الموافقة على زواج أي من اﻷولاد فيما بين سن ٦١ و ١٢ سنة، تقتصر على اﻷب.
    52. The provision relating to economic compensation for domestic work was one of the key aspects of the Civil Marriages Act. UN 52 - ووضح أن الحكم المتعلق بالتعويض الاقتصادي عن الأعمال المنـزلية يشكل أحد الجوانب الرئيسية لقانون الزواج المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more