"لقدرتها على" - Translation from Arabic to English

    • their capacity to
        
    • its ability to
        
    • their ability to
        
    • its capacity to
        
    • their potential to
        
    • their capacity for
        
    • their capacities for
        
    • to its
        
    • to their
        
    Accordingly, for those Member States their GNP in dollars is not a first approximation to their capacity to pay. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    Such arms continue to have devastating consequences on the African continent given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. UN إذ لا تزال لهذه الأسلحة آثار مدمرة على القارة الأفريقية، نظراً لقدرتها على تأجيج الصراعات وزيادة حدتها وإطالة أمدها.
    Increasing the system's analytical capacity is critical to its ability to provide policy support to developing countries. UN وتكتسي زيادة القدرة التحليلية للمنظومة أهمية كبيرة لقدرتها على توفير الدعم في مجال السياسات للبلدان النامية.
    It must also disclose the likely effects of that position on its ability to provide an effective exchange of information. UN كما يتعين عليها أن تكشف عن الآثار المحتمل أن تنجم عن هذا الوضع بالنسبة لقدرتها على توفير عملية تبادل فعال للمعلومات.
    Such helicopters are essential given their ability to provide force protection and act as a deterrent. UN وتعد هذه المروحيات أساسية نظرا لقدرتها على توفير حماية للقوة والعمل كقوة رادعة.
    In that respect, support was expressed for the recommended review by the Division of its capacity to discharge its different functions. UN وفي هذا الإطار، أعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    The participants recognized the value of exploring new innovative finance mechanisms and strengthening and scaling-up existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the achievement of the Goals, while acknowledging that such mechanisms should supplement rather than substitute traditional sources of finance. UN وأقر المشاركون بأهمية استكشاف آليات ابتكارية جديدة للتمويل وتعزيز القائم منها والارتقاء به، حيثما كان ذلك مناسبا، نظرا لقدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف، مع التنويه بأنه ينبغي لهذه الآليات أن تكمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها.
    Furthermore, innovative approaches and technologies adopted by peacekeeping missions to enhance their capacity to fulfil their mandates must comply fully with international legal safeguards. UN وفضلاً عن ذلك لا بد من اتّباع نُهجٍ مبتكرة واستخدام تكنولوجيات جديدة من جانب بعثات حفظ السلام تعزيزاً لقدرتها على النهوض بالولايات المكلَّفة بها، في إطار الامتثال التام للضمانات القانونية الدولية.
    There was still room to improve the methodology to reflect a more equitable and balanced distribution of the financial responsibilities among Member States, according to their capacity to pay. UN ولا يزال هناك مجال لتحسين المنهجية كي تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء، وفقا لقدرتها على الدفع.
    When selecting national implementing partners for conducting corruption surveys, priority is given to national statistical offices to strengthen their capacity to conduct independent corruption surveys in the future. UN كما أنَّ الأولوية تعطى، عند اختيار الشركاء الوطنيين المنفذين لاستقصاء الفساد، لمكاتب الإحصاء الوطنية تعزيزاً لقدرتها على القيام مستقبلاً باستقصاءات مستقلة.
    However, LDC III should recognize that the main responsibility for the advancement of the situation of the LDCs lay with the developed countries because of their capacity to contribute. UN غير أنه ينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يسلّم بأن المسؤولية الرئيسية عن النهوض بأقل البلدان نمواً تقع على البلدان المتقدمة النمو نظرا لقدرتها على المساهمة.
    Other units have recently established formal agreements for collaboration with 11 institutions selected according to their capacity to contribute to the work-plan objectives of those units. UN ومؤخرا، أبرمت وحدات أخرى اتفاقات رسمية للتعاون مع ١١ مؤسسة تم اختيارها وفقا لقدرتها على المساهمة في أهداف خطط عمل تلك الوحدات.
    It was also concerned that the Advisory Committee had been unable to make clear recommendations regarding the matter, in contrast to its ability to pronounce itself on similar matters originating in other Main Committees. UN وهي يساورها القلق أيضا لأن اللجنة الاستشارية لم تتمكن من تقديم توصيات واضحة بشأن هذه المسألة، خلافا لقدرتها على الحسم في المسائل الأخرى المماثلة التي يكون مصدرها اللجان الرئيسية الأخرى.
    Africa should not rely on official development assistance alone; Zimbabwe believes that improving market access for Africa's agricultural and non-agricultural goods is the key to its ability to finance development. UN وينبغي ألا تعتمد أفريقيا على المساعدات الإنمائية الرسمية وحدها؛ وتعتقد زمبابوي أن تحسين فرص وصول السلع الزراعية وغير الزراعية الأفريقية إلى الأسواق هو العنصر الرئيسي لقدرتها على تمويل التنمية.
    But we believe that improving market access for Africa's agricultural and non-agricultural goods is key to its ability to finance development. UN لكننا نعتقد أن تحسين وصول سلع أفريقيا الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق أمر رئيسي بالنسبة لقدرتها على تمويل التنمية.
    The role of NGOs was stressed, given their ability to test and implement new approaches. UN وجرى التشديد على دور المنظمات غير الحكومية نظرا لقدرتها على تجربة النـُّـهـج الجديدة وتطبيقها.
    60. Funding mechanisms also need to be assessed in relation to their ability to deal with currency fluctuations. UN ٦٠ - إن آليات التمويل بحاجة أيضا الى أن تقيم تبعا لقدرتها على معالجة مسألة تقلبات أسعار الصرف.
    The Economic and Social Council's annual ministerial reviews are also important for their ability to facilitate exchanges of information and lessons learned. UN إن الاستعراضات السنوية على مستوى الوزراء التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي هامة أيضا لقدرتها على تيسير تبادل المعلومات والدروس المستخلصة.
    Support was expressed for the recommended review by the Division of its capacity to discharge its different functions. UN وأعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    China was fully aware of its responsibilities to the United Nations and fulfilled its financial obligations to the Organization in line with its capacity to pay. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    " 43. We urge further exploration of new innovative finance mechanisms and the strengthening and scaling up of existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the development of educational systems. UN ' ' 43 - نحث على مواصلة استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل وتعزيز القائم منها وتوسيع نطاقه، حيثما كان ذلك مناسبا، نظرا لقدرتها على الإسهام في تطوير نظم التعليم.
    Cities should carefully assess their capacity for fair regulation and enforcement when attempting to influence urban density. UN وينبغي للمدن أن تجري تقييماً متأنياً لقدرتها على وضع لوائح عادلة للتأثير على الكثافة الحضرية وتنفيذها على نحو عادل.
    19. Invites the United Nations and other organizations of the United Nations system, especially the lead agencies, to consider providing increased technical and other forms of assistance to the Organization of Islamic Cooperation and its subsidiary organs and specialized and affiliated institutions in order to strengthen their capacities for cooperation; UN 19 - تدعو الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات الرئيسية، على النظر في زيادة المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدمها إلى منظمة التعاون الإسلامي وهيئاتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة إليها، تعزيزا لقدرتها على التعاون؛
    We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. UN وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more