Progressive taxation requires taxpayers to contribute according to their ability to pay. | UN | وتتطلب الضرائب التصاعدية من دافعي الضرائب المساهمة وفقا لقدرتهم على الدفع. |
Pompeii worms, so named for their ability to survive volcanic heat. | Open Subtitles | ديدان بومبي سُمّو هكذا لقدرتهم على العيش في الحرارة البركانيّة. |
The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. | UN | ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Incidents of military recruitment of refugee children continue to impair their protection in countries of asylum and also has longer-term potential protection consequences for their ability to repatriate satisfactorily to their country of origin. | UN | وما فتئت حالات التجنيد العسكري لﻷطفال اللاجئين تعوق حمايتهم في بلدان لجوئهم، كما أن لها عواقب محتملة متعلقة بالحماية، على المدى اﻷطول، بالنسبة لقدرتهم على العودة بالشكل المرضي إلى بلدانهم اﻷصلية. |
In response to CEDAW General Recommendation 26, awareness training was provided for INM workers in 2009 to strengthen their capacity to design, implement and evaluate policies with a gender focus. | UN | واستجابة للتوصية العامة رقم 26 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، جرى الاضطلاع في عام 2009 بتدريب وتوعية موظفي المعهد، تعزيزا لقدرتهم على وضع وتنفيذ وتقييم السياسات العامة بنهج جنساني. |
Knowledge workers in today's workforce are individuals who are valued for their ability to act and communicate with knowledge within a specific subject area. | UN | ويعد أصحاب المهارة المعرفية في القوة العاملة في عصرنا الحالي الأفراد الحائزين التقدير لقدرتهم على التصرف والتواصل من خلال المعارف في سياق مجال موضوعي محدد. |
Knowledge workers in today's workforce are individuals who are valued for their ability to act and communicate with knowledge within a specific subject area. | UN | ويعد أصحاب المهارة المعرفية في القوة العاملة في عصرنا الحالي من بين الأفراد الذين يحظون بالتقدير لقدرتهم على استغلال المعارف للتصرف والتواصل في سياق مجال موضوعي محدد. |
Similarly, farmers in the occupied Syrian Golan were facing restrictions on their access to water and very high taxes on their crops, which had a negative impact on their ability to market agricultural commodities and consequently damaged their livelihoods. | UN | وقال إنه بالمثل يواجه المزارعون في الجولان السوري المحتَلّ قيوداً على حصولهم على المياه وتفرِض على محاصيلهم ضرائب مرتفعة للغاية، وهو ما له أثر سلبي بالنسبة لقدرتهم على تسويق المنتجات الزراعية ويضر، بالتالي، بسُبُل معيشتهم. |
Data show that extreme weather events such as storms, droughts and cyclones have particularly severe effects on those living in poverty and pose real and direct threats to their ability to live their lives in dignity. | UN | وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة. |
68. The Kinyarwanda-speaking staff who assisted the investigations teams were hired primarily for their ability to enable non-native speakers to have conversations with witnesses. | UN | ٨٦ - والموظفون الناطقون بالكينيارواندية الذين ساعدوا أفرقة التحقيق انتدبوا أساسا لقدرتهم على تمكين من ليست هذه اللغة لغتهم اﻷصلية من التحدث إلى الشهود. |
He stressed that UNHCR should continue to pay special attention to the specific needs of women and children in its programmes and to the social and economic reintegration of young refugees and IDPs in particular, with a view to enhancing their ability to provide for themselves. | UN | وشدد المتكلم على ضرورة أن تواصل المفوضية إبداء اهتمام خاص بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال في برامجها، وبإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب من اللاجئين والمشردين داخليا بوجه خاص، تعزيزا لقدرتهم على التكفل بأنفسهم. |
Since statistical indicators fail to reveal any special characteristics, the United Nations Development Programme Human Development Report, 1995 offers a qualitative analysis of poverty, subdividing 80 per cent of the population classified as “poor” into three groups according to their ability to cope with problems of survival: | UN | وبما أن المؤشرات اﻹحصائية لا تكشف عن أية خصائص محددة، فإن تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التنمية البشرية، ٥٩٩١، يقدم تحليلا نوعياً للفقر، اذ يقسﱢم نسبة اﻟ ٠٨ في المائة من السكان المصنفين بصفتهم " فقراء " إلى ثلاث مجموعات تبعاً لقدرتهم على التصدي لمشاكل البقاء على قيد الحياة: |
(a) An increase in specialized human rights knowledge by core professional groups selected for their ability to influence the human rights situation at the national level. | UN | (أ) زيادة المعرفة التخصصية بحقوق الإنسان لدى مجموعات أساسية من الفنيين المختارين لقدرتهم على التأثير على حالة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
7.4 The Committee notes that the authors' refusal to be drafted for compulsory military service was a direct expression of their religious beliefs which, it is uncontested, were genuinely held and that the authors' subsequent conviction and sentence amounted to an infringement of their freedom of conscience and a restriction on their ability to manifest their religion or belief. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن رفض أصحاب البلاغ أن يجندوا في الخدمة العسكرية الإلزامية كان تعبيراً مباشراً عن معتقداتهم الدينية التي يتقيدون بها بصدق، وهو أمر لم ينازع فيه، وأن ما تلا ذلك من إدانتهم والحكم عليهم يشكل انتهاكاً لحرية الوجدان المكفولة لهم وتقييداً لقدرتهم على إظهار دينهم أو معتقداتهم. |
Although ageing is not a risk in itself, as persons reach the higher ages, they are often forced to adjust themselves to situations over which they may have little control, and their physical, social, psychological and economic circumstances in life will determine their ability to respond to situations of adversity, be they chronic diseases, loss of physical strength and material well-being, widowhood, discrimination, conflict or emergencies. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم في السن ليس خطرا في حد ذاته، فإن الأشخاص ببلوغهم أعمارا متقدمة غالبا ما يضطرون إلى تكييف أنفسهم لأوضاع ليس لهم سيطرة كبيرة عليها، وتصبح ظروفهم الجسدية والاجتماعية والنفسية والاقتصادية في الحياة هي العوامل المحددة لقدرتهم على الاستجابة للأوضاع الصعبة، سواء كانت الأمراض المزمنة، أو فقدان القوة الجسدية والرفا المادي، أو الترمل، أو التعرض للتمييز، أو حالات الصراع أو الطوارئ. |
Although ageing is not a risk in itself, as persons reach the higher ages, they are often forced to adjust themselves to situations over which they may have little control, and their physical, social, psychological and economic circumstances in life will determine their ability to respond to situations of adversity, be they chronic diseases, loss of physical strength and material well-being, widowhood, discrimination, conflict or emergencies. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم في السن ليس خطرا في حد ذاته، فإن الأشخاص ببلوغهم أعمارا متقدمة غالبا ما يضطرون إلى تكييف أنفسهم لأوضاع ليس لهم سيطرة كبيرة عليها، وتصبح ظروفهم الجسدية والاجتماعية والنفسية والاقتصادية في الحياة هي العوامل المحددة لقدرتهم على الاستجابة للأوضاع الصعبة، سواء كانت الأمراض المزمنة، أو فقدان القوة الجسدية والرفا المادي، أو الترمل، أو التعرض للتمييز، أو حالات الصراع أو الطوارئ. |
The Committee recalls its previous jurisprudence, in similar cases against the State party, that the authors' conviction and sentence amounted to a restriction on their ability to manifest their religion or belief and that, in those cases, the State party had not demonstrated that the restriction in question was necessary, within the meaning of article 18, paragraph 3. | UN | وتذكِّر اللجنة بما جاء في اجتهاداتها السابقة، في حالات مماثلة تتعلق بالدولة الطرف، من أن إدانة أصحاب البلاغ والحكم عليهم بالسجن هما بمثابة تقييد لقدرتهم على المجاهرة بدينهم أو عقيدتهم وأن الدولة الطرف لم تثبت، في هذه الحالات، أن التقييد المذكور كان ضرورياً، ضمن المقصود من الفقرة 3 من المادة 18(). |
Governments have noted with grave concern the fact that new HIV infections are heavily concentrated among youth and that there is a lack of information available to help youth understand their sexuality, including their sexual and reproductive health, in order to increase their ability to protect themselves from HIV infection and sexually transmitted diseases and to prevent unwanted pregnancies. | UN | وتلاحظ الحكومات بقلق بالغ أن حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تتركز بشدة بين الشباب، وأن ثمة نقصا في المعلومات اللازم إتاحتها للشباب كي يفهموا الجوانب المتعلقة بنشاطهم الجنسي، بما في ذلك صحتهم الجنسية والإنجابية تعزيزا لقدرتهم على وقاية أنفسهم من الإصابة بالفيروس وسائر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ووقاية الشابات من حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
In feedback from the training activities, 75 per cent of the participants indicated satisfaction with the quality and usefulness of the training, and that it enhanced their capacity to use international legal instruments in the implementation of their work. | UN | وفي التعليقات الواردة من أنشطة التدريب، أشار 75 في المائة من المشاركين إلى رضاهم عن نوعية التدريب وفائدته، وإلى تعزيزه لقدرتهم على استخدام الصكوك القانونية الدولية في تنفيذ عملهم. |
200. The system created by the Housing Policy Act differentiates between beneficiaries depending on their capacity to pay, establishing three levels of assistance: | UN | 200- ويفرق النظام المنشأ بموجب قانون سياسة الإسكان بين المستفيدين تبعاً لقدرتهم على الدفع، فيحدد ثلاثة مستويات للمساعدة هي: |
The test implies that the relevant government agency, often at the subfederal level, would grant market access depending on its assessment of the economic needs of the population or their demand for or their capacity to supply such services. | UN | ويفترض هذا الاختبار أن تمنح الوكالة الحكومية المختصة، غالباً على مستوى أدنى من المستوى الفيدرالي، حق الوصول إلى السوق بناء على تقييمها لحاجات السكان الاقتصادية أو لجانب الطلب لديهم على هذه الخدمات أو لقدرتهم على توريدها. |