To that end we welcome initiatives for strengthening the protection of humanitarian staff in accordance with the norms and principles of international law. | UN | وتحقيقا لهــذا الهــدف، نرحــب بالمبادرات المتخذة لتعزيز حمايــة العاملين فــي المجال اﻹنساني وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد. |
Under the rules and principle of international law and the principles that govern international relations and good-neighbourly relations, the actions of the Turkish Government are a stark violation of the rules and principles of international law. | UN | واستنادا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية وعلاقات حُسن الجوار، فإن ما تقوم به الحكومة التركية يشكل انتهاكا واضحا وصريحا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Such a record is indeed necessary for the fulfilment by Israel of its obligations to make reparations, including restitution and compensation, for the damages caused by the construction of the wall, in accordance with the rules and principles of international law. | UN | هذا السجل في الواقع ضروري لتنفيذ إسرائيل التزاماتها بجبر الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار، بما في ذلك الإعادة والتعويض، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
NAM will continue to support the Palestinian people and its leadership in order to bring an end to the Israeli occupation begun in 1967, in accordance with the norms and principles of international law and relevant United Nations resolutions. | UN | وستواصل الحركة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
We hope that this discussion and the adoption of the draft resolution will contribute to supporting and intensifying the international mediation efforts aimed at achieving a peaceful and lasting settlement of the conflict in accordance with the norms and principles of international law. | UN | ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه المناقشة واعتماد مشروع القرار في دعم وتكثيف الجهود الدولية للوساطة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للصراع وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
However, such activities must be carried out on the basis of respect for the legitimate rights of the States bordering on the Caspian Sea in accordance with the norms and principles of international law. | UN | لكن هذا النشاط ينبغي أن يتم على أساس احترام الحقوق المشروعة للدول المطلة على هذا البحر، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
(k) To reiterate that the question of East Timor must be solved in conformity with the norms and principles of international law and with respect for human rights; | UN | )ك( تأكيد وجوب حل مسألة تيمور الشرقية طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه وفي ظل احترام حقوق الانسان؛ |
Armed conflicts, military aggression and foreign occupation involving the most serious international crimes are only a few vivid examples from our recent history of the bitter consequences of non-compliance by individual States with the norms and principles of international law. | UN | إن الصراعات المسلحة والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي التي تنطوي على أخطر الجرائم الدولية ليست سوى بضعة أمثلة حية من تاريخنا الحديث على العواقب المريرة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
People of Nagorno Karabakh established their state exercising their inalienable right to self-determination in full compliance with the norms and principles of international law and acting upon the then effective constitutional and legal framework of the Soviet Union. | UN | وقد أنشأ شعب ناغورني - كاراباخ دولته ممارسا حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في امتثال تام لقواعد القانون الدولي ومبادئه ومتصرفا بموجب الإطار الدستوري والقانوني الساري حينئذ للاتحاد السوفياتي. |
As a complex politico-military arrangement, any conventional arms control regime requires a high degree of commitment by States parties to its underlying principles, as well as scrupulous observation by them of the norms and principles of international law, which constitutes a basic foundation of any arms control regime. | UN | وإن أي نظام لتحديد الأسلحة التقليدية، من حيث كونه ترتيبا سياسيا عسكريا معقدا، يتطلب درجة عالية من التزام الدول الأطراف بمبادئه الأساسية، فضلا عن احترامها الشديد لقواعد القانون الدولي ومبادئه التي تشكل الركيزة الأساسية لأي نظام لتحديد الأسلحة. |
The need for adequate protection of the personnel participating in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building and humanitarian operations in accordance with the norms and principles of international law has been also stressed in General Assembly resolution 47/120 of 18 December 1992, on the Secretary-General's report " An Agenda for Peace " . | UN | كما أكدت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٢٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن تقرير اﻷمين العام " برنامج للسلم " على ضرورة توفير الحماية الكافية للموظفين الذين يضطلعون بدور في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات الانسانية وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ذات الصلة. |
Since February 2014, Russia's illegal activities on the sovereign territory of Georgia in flagrant breach of the norms and principles of international law and the Ceasefire Agreement of 12 August 2008 have been resumed in the villages of Atotsi and Ghogheti of the Kareli district after being temporarily suspended during the Sochi Olympics. | UN | ومنذ شباط/فبراير 2014، استُؤنفت الأنشطة غير القانونية التي تمارسها روسيا في الأراضي الخاضعة لسيادة جورجيا في قريتي أتوتسي وغوغيتي التابعتين لمقاطعة كاريلي بعد أن توقفت مؤقتا أثناء انعقاد دورة الألعاب الأوليمبية في سوتشي، وهو ما يُمثّل انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
As rightly expressed in the draft resolution before us today, the Register of Damage will help to make restitution and compensation to the Palestinian people for the losses and damages caused by the construction of the wall, in accordance with the rules and principles of international law. | UN | وحسبما أُعرب عنه بحق في مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن سجل الأضرار سيسهم في تعويض الشعب الفلسطيني عن الأضرار والخسائر الناجمة عن تشييد الجدار، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
" 8. Urges all parties to take all the necessary measures to ensure the safety of personnel sent to provide humanitarian assistance, to assist them in their tasks and to ensure full respect for the rules and principles of international law regarding the protection of civilian populations; | UN | " ٨ - يحث جميع اﻷطراف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة سلامة اﻷفراد الذين يوفدون لتقديم المساعدة الانسانية، ومساعدتهم على أداء مهامهم وكفالة الاحترام الكامل لقواعد القانون الدولي ومبادئه المتعلقة بحماية السكان المدنيين؛ |
3. Reaffirms also the obligation of all parties involved in an armed conflict to comply fully with the rules and principles of international law applicable to them related to the protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular international humanitarian law, human rights law and refugee law; | UN | 3 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام لقواعد القانون الدولي ومبادئه السارية عليهم والمتعلقة بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
3. Reaffirms also the obligation of all parties involved in an armed conflict to comply fully with the rules and principles of international law applicable to them related to the protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular international humanitarian law, human rights law and refugee law; | UN | 3 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام لقواعد القانون الدولي ومبادئه السارية عليهم والمتعلقة بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |