Restrictions that are not in conformity with these criteria constitute a violation of human rights norms. | UN | أما القيود غير المتوافقة مع تلك المعايير، فهي تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان. |
The articulation of human rights norms and their codification into treaties had been one of the major accomplishments of the United Nations since its inception. | UN | وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
In a number of instances, inhuman or degrading treatment has been used, in violation of existing human rights norms. | UN | وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة. |
Section III provides an analysis of the Declaration within the context of other instruments and sources of human rights norms concerning the rights of indigenous peoples. | UN | ويقدِّم القسم الثالث تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك والمصادر الأخرى لقواعد حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Similarly, under article II (C) (4) of the Wye River Memorandum, the Palestinian Police is obliged " to exercise its powers and responsibilities with due regard to internationally accepted norms of human rights and the rule of law, and be guided by the need to protect the public, respect human dignity and avoid harassment " . | UN | وبالمثل، تنص المادة الثانية (جيم) (4) من مذكرة واي ريفر على أن الشرطة الفلسطينية ملزمة " بممارسة سلطاتها ومسؤولياتها مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق الإنسان ومبادئها المقبولة دوليا ولسيادة القانون، وعلى أن تسترشد بالحاجة إلى حماية الجمهور واحترام كرامة الإنسان وتجنب المضايقات " . |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; | UN | وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان. |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; | UN | وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان. |
Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. | UN | والعديد من العقوبات إنما هي انتهاكات صارخة لقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما فيها بشكل خاص الرجم. |
Turkey's settlements policy in the occupied part of Cyprus continued unabated, with a view to distorting even further the demographic composition of the island and its character, in violation of human rights norms and international humanitarian law. | UN | وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
In determining the common elements, we must acknowledge the moral significance of human rights norms and standards, recognizing that they are underpinned by the traditional values of humankind. | UN | وعند تحديد العناصر المشتركة، يجب أن نعترف بالأهمية الأخلاقية لقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، مسلمين بأنها تقوم على القيم التقليدية للبشرية. |
It was also suggested that it had to be clarified that the conditions imposed by the affected State for the provision of assistance should comply first and foremost with national and international human rights norms. | UN | واقتُرح أيضاً أنه يجب إيضاح أن الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة ينبغي أن تمتثل أولاً وقبل كل شيء لقواعد حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
Fourthly, the Convention does not address questions concerning immunity arising from civil claims in relation to acts of a State in violation of human rights norms having the character of jus cogens, particularly the prohibition of torture. | UN | رابعا، لا تتناول الاتفاقية مسائل تتعلق بالحصانة الناجمة عن الدعاوى المدنية المتعلقة بأعمال الدولة المنتهكة لقواعد حقوق الإنسان والتي لها طابع القواعد الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب. |
This development concerns the argument increasingly put forward that immunity should be denied in the case of death or personal injury resulting from acts of a State in violation of human rights norms having the character of jus cogens, particularly the prohibition on torture. | UN | ويتعلق هذا التطور بالحجة التي تُساق على نحو متزايد ومفادها أنه ينبغي رفض الحصانة في حالة الوفاة أو الإصابة الشخصية الناتجة عن أفعال دولة تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان التي تكون من طبيعة القواعد القطعية، وخاصة الأحكام المتعلقة بالتعذيب. |
12. Throughout the world, housing and property restitution programmes have represented a dramatic advance in the actual implementation of human rights norms. | UN | 12- تمثل البرامج المعنية برد السكن والممتلكات، في جميع أنحاء العالم، تقدماً كبيراً في ميدان التنفيذ الفعلي لقواعد حقوق الإنسان. |
All the social development indicators must improve, with increasing availability of the corresponding goods and services in accordance with the human rights norms. | UN | ويجب تحسين كافة المؤشرات الإنمائية والاجتماعية بالاقتران مع زيادة توفير السلع والخدمات المقابلة وفقاً لقواعد حقوق الإنسان. |
She noted that there was a need for bilateral and multilateral agreements because they were the only way to combat terrorism, but they needed to comply with human rights norms. | UN | وأشارت إلى ضرورة وجود اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لأنها هي السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب، لكن يجب أن تمتثل هذه الاتفاقات لقواعد حقوق الإنسان. |
There was an increasing tendency on the part of States, in their efforts to combat terrorism or to stem a flood of illegal immigration, to expel aliens resident in their territory without respect for fundamental human rights norms set out in international agreements. | UN | وهناك اتجاه متزايد من جانب الدول، في الجهود التي تبذلها لمكافحة الإرهاب أو لوقف تدفق الهجرة غير المشروعة، لطرد الأجانب المقيمين في إقليمها دون مراعاة لقواعد حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية. |
Similarly, under article II (c) (4) of the Wye River Memorandum, the Palestinian Police is obliged " to exercise its powers and responsibilities with due regard to internationally accepted norms of human rights and the rule of law, and be guided by the need to protect the public, respect human dignity and avoid harassment " . | UN | وبالمثل، تنص المادة الثانية (ج)(4) من مذكرة واي ريفر على أن الشرطة الفلسطينية ملزمة " بممارسة سلطاتها ومسؤولياتها مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق الإنسان المقبولة دوليا ولسيادة القانون، وعلى أن تسترشد بضرورة حماية الجمهور واحترام كرامة الإنسان وتجنب المضايقات " . |
Activities or omissions of the executive, administrative, and even legislative and judicial organs can give rise to State liability when they are performed in violation of human rights rules. | UN | كما أن أنشطة أو أوجه قصور الهيئات التنفيذية والإدارية وحتى التشريعية والقضائية، قد تثير مسؤولية الدولة عندما تكون قد تم القيام بها خرقاً لقواعد حقوق الإنسان. |
In fact, this is also evident under article XIX of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, according to which the Palestinians have taken it upon themselves to exercise their powers and responsibilities " with due regard to internationally accepted norms and principles of human rights and the rule of law " . | UN | والواقع أن ذلك قد تجلى أيضا في المادة التاسعة عشرة من الاتفاق الإسرائيلي-الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الذي أخذ الفلسطينيون بموجبه على عاتقهم ممارسة سلطاتهم ومسؤولياتهم " مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق الإنسان ومبادئها المقبولة دوليا ولسيادة القانون " . |