"لقوانينها المحلية" - Translation from Arabic to English

    • their domestic law
        
    • its domestic laws
        
    • their domestic laws
        
    • of domestic law
        
    • its domestic law
        
    Will afford one another the greatest measure of assistance in providing information in connection with criminal investigations or criminal extradition proceedings relating to terrorist acts, in accordance with their domestic law and international obligations. UN وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية.
    211. Some delegations felt that automatic recognition of judgements and enforcement of sentences of the court should be subject to the provision that recognition should not be inconsistent with fundamental provisions of their domestic law. UN ٢١١ - ورأى بعض الوفود أن الاعتراف التلقائي بأحكام المحكمة وتنفيذ العقوبات التي تحكم بها ينبغي أن يكونا مرهونين بحكم ينص على ألا يتعارض الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية لقوانينها المحلية.
    In accordance with their domestic law and international obligations, and taking account of individual circumstances, States should provide victims of violations of international human rights and humanitarian law the following forms of reparation: restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction and guarantees of non-repetition. UN 21- يبج على الدول، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية، وفي ضوء الظروف الفردية، أن توفر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي أشكال الجبر التالية: الاسترداد، والتعويض، ورد الاعتبار، والترضية والضمانات بعدم التكرار.
    State B suspects that some of the beneficiaries of the account holders of the financial intermediary are its residents and are properly taxable under its domestic laws. UN وتشك الدولة باء في أن بعض هؤلاء المستفيدين أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حقا للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    This decision makes it obvious that Russia, acting in defiance of its domestic laws and the norms and principles of international law, employs an ethnically based discriminative approach against its own citizens. UN ويتضح من هذا القرار أن روسيا، التي تتصرف في تحدٍ لقوانينها المحلية وقواعد القانون الدولي ومبادئه، تتبع نهجاً قائماً على التمييز الإثني إزاء مواطنيها.
    Discretion should be left to the States to stipulate the grounds for expulsion in their domestic laws. UN وينبغي ترك السلطة التقديرية للدول كي تحدد مسوغات الطرد وفقا لقوانينها المحلية.
    The Committee should not, however, act as a fourth instance and should not re-examine the facts and evidence or review the application of domestic law by the Canadian authorities. UN بيد أن اللجنة لا ينبغي أن تكون درجة رابعة من درجات التقاضي وأن تعيد النظر في الوقائع والأدلة أو تستعرض تطبيق السلطات الكندية لقوانينها المحلية.
    (a) States that have not yet ratified or acceded to the Registration Convention should become parties to it in accordance with their domestic law and, until they become parties, furnish information in accordance with General Assembly resolution 1721 B (XVI); UN (أ) ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية التسجيل أو لم تنضم إليها أن تصبح أطرافا فيها وفقا لقوانينها المحلية وأن تقدم، إلى أن تصبح أطرافا، معلومات وفقا لقرار الجمعية العامة 1721 باء (د - 16)؛
    Such transfers shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law. " UN وتحال تلك الدعاوى وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية " .
    Such transfers shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law. " UN وتحال تلك الدعاوى وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية " ().
    Such agreements or arrangements shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law. " UN وتوضع تلك الاتفاقات أو الترتيبات وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية " .
    (a) States that have not yet ratified or acceded to the Registration Convention should become parties to it in accordance with their domestic law and, until they become parties, furnish information in accordance with General Assembly resolution 1721 B (XVI); UN (أ) ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية التسجيل أو لم تنضم إليها أن تصبح أطرافا فيها وفقا لقوانينها المحلية وأن تقدم، إلى أن تصبح أطرافا، معلومات وفقا لقرار الجمعية العامة 1721 باء (د - 16)؛
    (a) States that have not yet ratified or acceded to the Registration Convention should become parties to it in accordance with their domestic law and, until they become parties, furnish information in accordance with General Assembly resolution 1721 B (XVI); UN (أ) ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية التسجيل أو لم تنضم إليها أن تصبح أطرافا فيها وفقا لقوانينها المحلية وأن تقدم، إلى أن تصبح أطرافا، معلومات وفقا لقرار الجمعية العامة 1721 باء (د-16)؛
    (a) States that have not yet ratified or acceded to the Registration Convention should become parties to it in accordance with their domestic law and, until they become parties, furnish information in accordance with General Assembly resolution 1721 B (XVI); UN (أ) ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية التسجيل أو لم تنضم إليها أن تصبح أطرافا فيها وفقا لقوانينها المحلية وأن تقدم، إلى أن تصبح أطرافا، معلومات وفقا لقرار الجمعية العامة 1721 باء (د-16)؛
    State B suspects that some of the beneficiaries of the account holders of the financial intermediary are its residents and are properly taxable under its domestic laws. UN وتشك الدولة باء في أن بعض المستفيدين من أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حسب الأصول للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for acts or omissions which can be attributed to the State and constitute gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. UN وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for its acts or omissions constituting gross violations of international human rights and serious violations of humanitarian law. UN وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما ترتكبه من أفعال أو حالات تقصير تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for acts or omissions which can be attributed to the State and constitute gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. UN وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    In particular, they shall, in accordance with their domestic laws or pursuant to bilateral or multilateral agreements or arrangements: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    In particular, they shall, in accordance with their domestic laws or pursuant to bilateral or multilateral agreements or arrangements: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    (c) Prepare summaries of their domestic laws and extradition practices, to be made available to other States; UN )ج( أن تعد ملخصات لقوانينها المحلية وممارساتها الخاصة بتسليم المجرمين، وتضعها في متناول الدول اﻷخرى؛
    The Committee should not, however, act as a fourth instance and should not re-examine the facts and evidence or review the application of domestic law by the Canadian authorities. UN بيد أن اللجنة لا ينبغي أن تكون درجة رابعة من درجات التقاضي وأن تعيد النظر في الوقائع والأدلة أو تستعرض تطبيق السلطات الكندية لقوانينها المحلية.
    - The affected State or the bodies which it designates under its domestic law shall have the right of action for reparation of environmental damage. UN - يكون صاحب الحق في اتخاذ إجراء جبر الضرر البيئي هو الدولة المعنية أو الكيانات التي تحددها وفقا لقوانينها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more