Each of the accused is charged with three counts of crimes against humanity and one count of violations of the laws or customs of war. | UN | ووجهت إلى كل متهم ثلاث تهم بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وتهمة واحدة بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Mladic is accused of genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. | UN | وملاديتش متهم بالإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
He is accused of genocide, complicity in genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war for the crimes committed in Srebrenica in July 1995. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والتواطؤ على ارتكابها، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا في تموز/يوليه 1995. |
Ademi is charged with crimes against humanity and violations of the laws and customs of war. | UN | وهو متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك لقوانين وأعراف الحرب. |
He was sentenced to 8 years’ imprisonment for aiding and abetting in outrages upon personal dignity, including rape, which constitutes a violation of the laws and customs of war. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ٨ سنوات للمساعدة والتحريض على انتهاك الكرامة الشخصية، بما في ذلك الاغتصاب، الذي يشكل انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب. |
In addition, piracy, serious violations of the laws and customs of war, crimes against humanity and genocide are generally recognized as subject to the universality principle. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية. |
He is accused of genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war for the crimes committed in Srebrenica. | UN | ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا. |
The original indictment contained 80 counts charged against him, consisting of grave breaches of the Geneva Conventions, violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | واشتملت لائحة الاتهام الأساسية على 80 بند اتهام ضده تضمنت أعمال إخلال جسيم باتفاقيات جنيف، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم ضد الإنسانية. |
Sikirica and 12 subordinates or others subject to his authority were also charged with crimes against humanity, violations of the laws or customs of war and grave breaches of the Geneva Conventions. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
The indictment against Milutinović et al. charges the accused with five counts of violations of the laws or customs of war and crimes against humanity for a campaign of ethnic cleansing allegedly carried out by Federal Republic of Yugoslavia and Serbian forces in Kosovo in 1999. Marijačić and Rebić | UN | ووجهت لهم خمس تهم بانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب وجرائم ضد الإنسانية وذلك عن أفعال ارتكبتها قوات يوغوسلافيا السابقة وصربيا في إطار حملة التطهير العرقي التي جرت في كوسوفو في عام 1999. |
Jokić was acquitted of one count of murder as a crime against humanity but was found guilty of the remaining counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war and was sentenced to nine years' imprisonment. | UN | وبُرئ يوكيتش من تهمة واحدة بالقتل بوصفها جريمة ضد الإنسانية، ولكنه أُدين بالتهم المتبقية بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. وحكم عليه بالسجن 9 أعوام. |
In the indictment issued on 24 February 2004, he is alleged to be responsible for crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. | UN | وفي قرار الاتهام الصادر في 24 شباط/فبراير 2004، اتهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
The case relates to four accused who are charged with crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions and violations of the laws or customs of war, and more particular persecution, deportation and transfer and inhumane treatment/torture, in relation to non-Serb inhabitants of Bosanski Samac, in particular. | UN | وتتعلق القضية بأربعة متهمين في جرائم ضد الإنسانية، وأفعال إخلال جسيم باتفاقيات جنيف، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وخصوصا القيام بأعمال اضطهاد وإبعاد وترحيل للسكان غير الصرب ومعاملتهم على نحو لاإنساني وتعذيبهم، وخاصة في منطقة بوسانسكي ساماتس. |
In its verdict, the Trial Chamber held that the accused was not guilty on a number of counts, including each of the charges of murder as a violation of the laws or customs of war and as a crime against humanity since proof that the victims died as a result of the accused's acts was deemed insufficient. | UN | وقررت دائرة المحاكمة في قرارها أن المتهم ليس مدانا بعدد من الوقائع، بما في ذلك تهمتا القتل بوصفه انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب، وبوصفه جريمة ضد اﻹنسانية نظرا ﻷن الدليل على أن الضحايا ماتوا نتيجة ﻷعمال المتهم اعتبر غير كاف. |
The Trial Chamber also found the accused guilty on numerous other counts, including cruel treatment as a violation of the laws or customs of war and inhumane treatment as a crime against humanity, for his involvement in the beatings and deportation of detainees in towns, villages and detention camps in the opština of Prijedor. | UN | كما وجدت الدائرة الابتدائية المتهم مدانا بعدة اتهامات أخرى، منها المعاملة القاسية باعتبارها انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب والمعاملة اللاإنسانية باعتبارها جريمة ضد اﻹنسانية، لاشتراكه في ضرب وطرد المحتجزين في البلدات والقرى ومعسكرات الاعتقال في أوبشتينا برييدور. |
Alternatively, still in the context of an international armed conflict, the act may be a violation of the laws and customs of war applicable in such conflicts. | UN | ففي المقابل، يمكن أن يكون الفعل، وأيضاً في سياق نـزاع دولي مسلح، انتهاكاً لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع هذه. |
In respect of article 20, his Government welcomed the fact that torture had been added to the list of crimes pursuant to treaties, contained in the annex, and that serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict had been added to the list of crimes within the jurisdiction of the court. | UN | ٤٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٢٠، أعرب عن ترحيب حكومته بأن التعذيب قد أضيف إلى القائمة الواردة في المرفق بالجرائم الخاضعة لمعاهدات، وبأن الانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف المنازعات المسلحة قد أضيفت إلى قائمة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
As the alleged commander and direct participant in the beatings, torture and murder that took place in the camp, Nikolić is charged with grave breaches of the Fourth Geneva Convention of 1949, violations of the laws and customs of war and crimes against humanity. | UN | ونيكوليتش متهم، بصفته الشخص الذي قيل إنه القائد والمشترك المباشر في أعمال الضرب والتعذيب والقتل العمد التي حدثت في المعسكر، بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم في حق اﻹنسانية. |
The above facts, combined with the admission of the British Minister of Defence that weapons of this kind were used against Iraq, place on the international community and its institutions the responsibility of examining these grave violations, which, by reason of the fact that they are in contravention of the laws and customs of war, are to be regarded as war crimes for which States and individuals can be held responsible. | UN | إن الحقائق أعلاه، مقرونة باعتراف وزير الدفاع البريطاني باستخدام هذه اﻷسلحة ضد العراق، تلقي على المجتمع الدولي ومؤسساته مسؤولية النظر في هذه الانتهاكات الخطيرة التي تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها. |
There are circumstances in which rape, for example, can be charged as torture, a grave breach of the Geneva Conventions, a violation of the laws and customs of war applicable in international or non-international armed conflict, a crime against humanity or even genocide. | UN | وهناك ظروف يمكن فيها أن يتهم الشخص الذي قام بالاغتصاب مثلاً، بأنه قام بفعل من أفعال التعذيب، أو بانتهاك خطير لاتفاقيات جنيف، أو انتهاك لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع المسلح الدولية وغير الدولية، أو جريمة ضد الإنسانية بل وحتى جريمة إبادة جماعية. |