"لقيود معينة" - Translation from Arabic to English

    • to certain restrictions
        
    • to restrictions
        
    • to certain limitations
        
    • to some limits
        
    • to certain limits
        
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    The Aruban Government apparently considered it not only desirable but essential that a number of matters should be subject to certain restrictions. UN ومن الواضح أن حكومة أروبا ترى أن من المستصوب، إن لم يكن من اللازم، خضوع عدد من الأمور لقيود معينة.
    Article 4, on the right to life, permits the death penalty, but subjects its imposition to certain restrictions. UN فالمادة 4 المتعلقة بالحق في الحياة تسمح بفرض عقوبة الاعدام، ولكنها تخضع فرضها لقيود معينة.
    The author's rights are subject to certain restrictions, however, which are laid down in the Copyright Act and meant to take account of legitimate public interests. UN تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة.
    Act No. 118 of 1991 on leases regulates the leasing of residential real estate whose land register value is less than C$30,000 in the city of Managua or C$20,000 anywhere else in the country. The lease amount is subject to restrictions and should be proportional to the surface area of the housing unit. UN 798- ينظم القرار رقم 118 لعام 1991 تأجير العقارات السكنية التي تقل قيمتها في سجل الأراضي عن 000 30 كوردوبا في مدينة ماناغوا و000 20 كوردوبا في الأماكن الأخرى من البلد وتخضع القيمة الإيجارية لقيود معينة وينبغي أن تكون متناسبة مع مساحة وحدة الإسكان.
    The enjoyment of some rights might, of course, be subject to certain limitations, which must be strictly essential to ensure the exercise by the expelling State of legitimate and proportional interests linked to its security and public order, and it must also be subject to judicial control. UN إن التمتع ببعض الحقوق قد يخضع بطبيعة الحال لقيود معينة. ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية تماماً لضمان ممارسة الدولة الطاردة لمصالحها المشروعة والمتناسبة المرتبطة بأمنها ونظامها العام، كما يجب أن تخضع هذه القيود للرقابة القضائية.
    Like any absolute right, the copyright, too, is linked to a social environment and, in the interest of the community, subject to certain restrictions. UN وكأي حق مطلق، فإن حقوق المؤلف أيضاً ترتبط ببيئة اجتماعية، وتخضع لقيود معينة لصالح المجتمع.
    Freedom of expression however, may be subject to certain restrictions necessary to protect the rights or reputation of others and in the interest of national security, public order or public health. UN غير أن حرية التعبير قد تخضع لقيود معينة تلزم لحماية حقوق أو سمعة اﻵخرين ولصالح اﻷمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة.
    On the other hand, however, article 14 stipulated that " the rights and freedoms guaranteed by [the] Constitution " were subject to certain restrictions. UN بيد أن المادة ٤، من الناحية اﻷخرى، تنص على أن " الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور " تخضع لقيود معينة.
    In order to ensure that the living conditions on a small island such as Aruba are congenial to those entitled to enjoy them, it is not only desirable, but also essential that a number of matters are subject to certain restrictions. UN وليس من المرغوب فيه فقط، بل ومن اللازم أيضا اخضاع عدد من المسائل لقيود معينة من أجل ضمان توفير الظروف المعيشية المناسبة لمن يستحقونها في جزيرة صغيرة كأروبا.
    116. In addition, Norway stated that the export of vessels that had been taken out of Norwegian fisheries in connection with the unit quota system was subject to certain restrictions in relation to importing States. UN 116 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت النرويج أن تصدير السفن التي سُحبت من العمل في مصائد الأسماك النرويجية فيما يتعلق بنظام الحصص يخضع لقيود معينة متعلقة بالدول المستوردة.
    The rights provided for in article 19, paragraph 2, may be subject to certain restrictions, but only as are provided by law and are necessary for the protection of the rights or reputations of others or for the protection of national security, public order (ordre public), or public health or morals. UN ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    Act No. 19/1994 introduced some changes to the Code of Criminal Procedure, by which the right of appeal is made subject to certain restrictions. UN وقد أدخل القانون رقم ٩١/٤٩٩١ بعض التغييرات على قانون الاجراءات الجنائية، أصبح بمقتضاها الحق في الاستئناف خاضعاً لقيود معينة.
    8.5 The State party recalls that the rights guaranteed under article 19, paragraph 2, of the Covenant are subject to certain restrictions provided for in paragraph 3 of the same article. UN 8-5 وذكَّرت الدولة الطرف بأن الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد خاضعة لقيود معينة نصت عليها الفقرة 3 من نفس المادة.
    8.5 The State party recalls that the rights guaranteed under article 19, paragraph 2, of the Covenant are subject to certain restrictions provided for in paragraph 3 of the same article. UN 8-5 وذكَّرت الدولة الطرف بأن الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد خاضعة لقيود معينة نصت عليها الفقرة 3 من نفس المادة.
    (b) The permissibility of polygamy, albeit subject to certain restrictions (art. 8 of the Code); UN (ب) إباحة تعدد الزوجات، رغم خضوعه لقيود معينة (المادة 8 من القانون)؛
    The rights provided for in article 19, paragraph 2, may be subject to certain restrictions, but only as are provided by law and are necessary for the protection of the rights or reputations of others or for the protection of national security, public order (ordre public), or public health or morals. UN ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.[
    23. The freedoms of speech, peaceful assembly, association, engaging in any lawful occupation, trade or enterprise, and of movement and choosing one's residence in Sri Lanka, may be subjected by law to certain restrictions in the interest of racial and religious harmony or national economy. UN ٣٢- ان حريات التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات والانخراط في أي مهنة أو تجارة أو شركة مشروعة، وحريات التنقل واختيار مقر اقامة الفرد في سري لانكا ربما يخضعها القانون لقيود معينة لصالح الانسجام العنصري والديني أو الاقتصاد الوطني.
    The Special Rapporteur recalls that the exercise of the right to freedom of peaceful assembly can be subject to certain restrictions only, " which are prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. " UN 47- ويذكّر المقرر الخاص بأن إخضاع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي لا يمكن سوى لقيود معينة " ينص عليها القانون وتكون ضرورية في المجتمعات الديمقراطية لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم " ().
    Indeed, it may be subject, pursuant to article 19, paragraph 3, to restrictions provided by law and necessary: (a) for respect of the rights or reputation of others; (b) for the protection of national security, public order (ordre public), or public health or morals. UN ففي الواقع، يجوز، وفقاً للمادة 3 من الفقرة 19، إخضاعها لقيود معينة يحددها القانون وتكون ضرورية لمراعاة ما يلي: (أ) احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    The commentary on the article advises that the implementation of law and policy relating to the smuggling of migrants is complex and necessarily involves multiple agencies, each of which has an important role to play within its respective area of competence while potentially being subject to certain limitations. UN 5- ويشير التعليق على المادة إلى أن تنفيذ القانون والسياسة العامة المتصلة بتهريب المهاجرين مسألة معقدة وتشترك فيها بالضرورة وكالات متعددة لكل منها دور هام تؤديه في مجال اختصاصها مع احتمال خضوعها لقيود معينة.
    That obligation is nevertheless subject to some limits, since the concessionaire is not required to carry out extensions that place an unreasonable burden on the concessionaire or its customers. UN غير أن هذا الالتزام يكون خاضعا لقيود معينة ، حيث ان صاحب الامتياز ليس ملزما بتنفيذ توسيعات في منطقة تضع عبئا غير معقول عليه أو على عملائه .
    143. Income-related benefit is subject to certain limits. UN 143- ويخضع الاستحقاق المرتبط بالدخل لقيود معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more