At the same time, it brings into focus the fact that no Albanian has been arrested, let alone tried, for terrorist acts in which more than a thousand persons have been killed and another thousand kidnapped. | UN | وفي الوقت نفسه، يسلط ذلك الضوء على عدم القيام باعتقال أي ألباني، ناهيك عن محاكمته، لارتكاب أعمال إرهابية لقي فيها أكثر من ألف شخص حتفهم وتعرض فيها للاختطاف عدد مماثل من الأشخاص. |
Following the events of 5 June 1993, in which 24 peace-keepers of the Pakistani contingent were killed at Mogadishu, UNOSOM II pursued a coercive disarmament programme in south Mogadishu in accordance with its mandate. | UN | ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو. |
The very fact that many women survive conflicts in which their menfolk have died or gone missing has enormous implications. | UN | ولبقاء العديد من النساء على قيد الحياة بعد انتهاء النزاعات التي لقي فيها رجالهن حتفهم أو اعتُبروا في عداد المفقودين آثار هائلة. |
Subsequent to these events, a wave of murders and oppression followed, in which innocent people died, including women and children, which is a flagrant violation of the Geneva Convention of 1949 regarding the protection of civilian populations during wartime. | UN | وعقب هذه الحوادث عمَّت موجة من أعمال القتل المتعمد وأعمال القمع، لقي فيها أشخاص أبرياء حتفهم، ومن بينهم نساء وأطفال، وفي هذا انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف لعام 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Although no judicial executions have been carried out for many years, there have been a few grave incidents in which detainees have died in Kosovo prisons after torture. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنفذ إعدامات قضائية منذ سنين عديدة، فإن الحوادث الخطيرة التي لقي فيها معتقلون في سجون كوسوفو حتفهم بسبب التعذيب كانت قليلة. |
Following the events of 5 June 1993, in which 24 peace-keepers of the Pakistani contingent were killed at Mogadishu, UNOSOM II pursued a coercive disarmament programme in south Mogadishu in accordance with its mandate. | UN | ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو. |
Although no judicial executions have been carried out for many years, there have been a few grave incidents in which detainees have died in Kosovo prisons after torture. | UN | ورغم أنه لم يتم تنفيذ أية أحكام قضائية باﻹعدام منذ سنوات كثيرة، فقد وقع عدد من اﻷحداث الخطيرة لقي فيها معتقلون مصرعهم في سجون كوسوفو بعد إخضاعهم للتعذيب. |
Only an immediate halt to hostilities by all parties to the conflict can put an end to this tragedy in which so many people have died and so many people have been wounded, and which has caused so much suffering. | UN | وما من إجراء آخر غير وقف فوري للأعمال القتالية من جانب جميع الأطراف في الصراع يمكنه أن يضع حدا لهذه المأساة التي لقي فيها ناس كثيرون مصرعهم وأصيب كثيرون بجراح، مثلما تسببت في معاناة شديدة. |
The very fact that many women survive conflicts in which their menfolk have died or gone missing has enormous implications. | UN | ولبقاء العديد من النساء على قيد الحياة بعد انتهاء النزاعات التي لقي فيها رجالهن حتفهم أو اعتُبروا في عداد المفقودين آثار هائلة. |
In the Grubori case, in which five people died, United Nations observers had reported the presence of Croatian special police forces in the hamlet at the time of the killings, on 25 August 1995. | UN | وفي الحادثة التي وقعت في غروبوري، والتي لقي فيها خمسة أشخاص مصرعهم، أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن قوات من الشرطة الخاصة الكرواتية كانت موجودة في القرية وقت حدوث جرائم القتل، في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
The Special Rapporteur had sent urgent appeals and allegations to the Government of Indonesia regarding cases in which demonstrators had been shot dead by Indonesian security forces or been killed as a result of indiscriminate use of force by Indonesian army units. | UN | وقد أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة وبيانات احتجاج إلى حكومة إندونيسيا بخصوص الحالات التي أطلقت فيها قوات اﻷمن اﻹندونيسية النار على المتظاهرين وأردتهم قتلى، أو بخصوص الحالات التي لقي فيها المتظاهرون مصرعهم نتيجة الاستعمال الغاشم للقوة على أيدي وحدات الجيش اﻹندونيسي. |
After 17 days of bloody fighting, in which many Indians, including Atlacatl, the Cuscatlán chieftain, lost their lives, Pedro de Alvarado, defeated and wounded in the left thigh, abandoned the fight and withdrew to Guatemala, ordering his brother Gonzalo to continue the conquest. | UN | وبعد 17 يوماً من المعارك الدامية التي لقي فيها كثير من الهنود حتفهم، بمن فيهم الأمير أتلاكتل، رئيس العشيرة في كوسكتلان، حلت الهزيمة ببيدرو دي ألفارادو، وأصيب بجرح في فخذه اليسرى، فتخلى عن القتال وانسحب إلى غواتيمالا، وأصدر الأمر إلى شقيقه غونزالو بمواصلة الغزو. |
In the aftermath of its most recent assaults on the Rafah refugee camp, in which at least nine civilians, including children, were killed and dozens wounded, the Israeli occupying forces yesterday launched helicopter missile fire at a car driving in the Gaza Strip near the Jabaliya refugee camp. | UN | ففي أعقاب آخر الهجمات التي شنتها على مخيم رفح للاجئين، والتي لقي فيها تسعة مدنيين على الأقل، من بينهم أطفال، مصرعهم وأصيب العشرات بجروح، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بالأمس بإطلاق نيران القذائف من طائرة مروحية على سيارة كانت تسير في قطاع غزة بالقرب من مخيم جباليا للاجئين. |
The previously unknown organization, the Liberation Army of Kosovo, has claimed responsibility for most of the attacks, in which some 30 persons have lost their lives in the last year. | UN | وأعلنت المنظمة المجهولة سابقا " جيش تحرير كوسوفو " مسؤوليتها عن معظم الهجمات التي لقي فيها نحو ٣٠ شخصا حتفهم في السنة الماضية. |
Police have intervened on several occasions to halt the project, culminating in an incident on 17 February in which, during a demonstration in Tetovo in support of the project, one ethnic Albanian was shot dead and a number of policemen were injured. | UN | وتدخلت الشرطة في عدة مناسبات لوقف المشروع. وبلغ هذا التدخل ذروته عندما وقعت حادثة في ٧١ شباط/فبراير لقي فيها شخص ألباني اﻷصل مصرعه بالرصاص أثناء مظاهرة سارت في تيتوفو تأييدا للمشروع، وأصيب فيها عدد من رجال الشرطة. |
Recently, there have been a growing number of incidents on the Yugoslav-Albanian border in which a few Albanian citizens unfortunately lost their lives while attempting to enter illegally into the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | شهدت مؤخرا الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية عددا متزايدا من الحوادث لقي فيها لﻷسف بعض المواطنين اﻷلبان حتفهم أثناء محاولتهم دخول أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة غير مشروعة. |
During the next two days, the commune of Bugenyuzi, Karuzi province, was reportedly the scene of similar clashes, in which eight assailants were killed and a military vehicle ambushed, three soldiers being seriously wounded and five slightly wounded. | UN | وفي اليومين التاليين، كانت بلدة بوغينيوزي بمقاطعة كاروزي مسرحا لمواجهات مماثلة لقي فيها ثمانية مهاجمين مصرعهم، كما نصب هناك كمين ضد عربة عسكرية وأصيب فيه ثلاثة جنود بجراح خطيرة وخمسة آخرون بجراح خفيفة. |
It expressed concern about the reported instances in which seafarers were unfairly treated and urged all concerned parties to promote and implement several relevant IMO/International Labour Organization (ILO) guidelines. | UN | وأعرب المشاركون في المؤتمر عن قلقهم بشأن الحالات المبلغ عنها و التي لقي فيها البحارة معاملة غير عادلة، وحثوا جميع الأطراف المعنية على تعزيز وتنفيذ عدد من المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
This reality was tragically borne out by a suicide bombing in the centre of Kabul on 23 October, in which two people lost their lives. | UN | وتأكدت هذه الحقيقة بصورة مأساوية في العملية الانتحارية التي وقعت في وسط كابل يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر، والتي لقي فيها شخصان حتفهما. |
Meanwhile, the United States Government continued to give refuge to Cuban terrorists such as Luis Posada Carriles, who had been involved in the blowing-up of a Cubana de Aviación flight in 1976 in which 73 people had perished, yet kept in prison the anti-terrorism fighters Gerardo Hernández, Ramón Labañino and Antonio Guerrero for crimes they had not committed. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت حكومة الولايات المتحدة إيواء الإرهابيين الكوبيين مثل لويس بوسادا كاريليس، الذي اشترك في تفجير طائرة الخطوط الجوية الكوبية في عام 1976 التي لقي فيها 73 شخصا حتفهم، بينما تستمر في حبس المناهضين للإهاب خيراردو إيرنانديس ورامون لابانيينو وأنطونيو غيريرو عن جرائم لم يرتكبوها. |