"لكفاح" - Translation from Arabic to English

    • struggle
        
    • fight
        
    • struggles of
        
    • the struggles
        
    He referred to both specific and broad examples of the struggle of people of African descent towards freedom and emancipation. UN وأشار إلى أمثلة محددة وعامة لكفاح الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من أجل الحرية والانعتاق.
    Venezuela attached special significance to Cuba's struggle to eradicate poverty, exclusion and illiteracy. UN وفنزويلا تولي أهمية خاصة لكفاح كوبا من أجل القضاء على الفقر والاستبعاد والأمية.
    Angola reaffirms its support for the struggle of the people of East Timor for their right to self-determination. UN وتؤكد أنغولا مجددا دعمها لكفاح شعب تيمور الشرقية في سبيل حقه في تقرير المصير.
    Indeed, it is a beacon of hope in mankind’s struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. UN والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية.
    Council members stressed the continued need for a unified, global fight against terrorism and welcomed efforts to make the Council's three Committees more effective, coordinated and transparent. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة المستمرة لكفاح عالمي موحد ضد الإرهاب، ورحبوا بالجهود المبذولة لتعزيز فعالية لجان المجلس الثلاث وزيادة التنسيق فيما بينها وجعلها أكثر شفافية.
    During these long years my delegation has worked with dedication and commitment within the Committee in support of the struggles of the South African people. UN وخلال هذه السنوات الطوال، عمل وفد بلادي بتفان والتزام داخل اللجنة دعما لكفاح شعب جنوب افريقيا.
    Over the years, the support of the international community for the struggle of the Palestinian people has increased. UN وعبر السنوات، تزايد دعم المجتمع الدولي لكفاح الشعب الفلسطيني.
    Your election is a tribute to the struggle of the friendly people of Namibia, and its leadership in achieving liberation and independence. UN إن في ذلك تقديرا لكفاح شعب ناميبيا الصديق ولقيادته التي حققت التحرير والاستقلال.
    We stress the importance of the support of the international community for the Palestinians' struggle against that occupation and aggression. UN ونشدد على أهمية دعم المجتمع الدولي لكفاح الفلسطينيين ضد هذا الاحتلال والعدوان.
    About 15 protesters entered the Embassy, declaring support for the struggle of the people of Oaxaca against repression and for freedom of expression. UN فدخل السفارة حوالي 15 متظاهراً معلنين مساندتهم لكفاح شعب واخاكا ضد القمع ومن أجل حرية التعبير.
    In that regard, the Lao People's Democratic Republic reaffirms its unswerving support for the struggle of the Palestinian people to exercise its right to self-determination, including the right to create its independent State of Palestine. UN وفي ذلك الصدد، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤكد من جديد على دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في إنشاء دولته الفلسطينية المستقلة.
    Pressure from the international community lends support to the struggle of indigenous peoples. UN وتساهم ضغوط المجتمع الدولي في تقديم الدعم لكفاح الشعوب الأصلية.
    Pressure from the international community lends support to the struggle of indigenous peoples. UN وتساهم ضغوط المجتمع الدولي في تقديم الدعم لكفاح الشعوب الأصلية.
    He embodied the struggle and resistance of the Puerto Rican people and should be released forthwith. UN وهو تجسيد لكفاح الشعب البورتوريكي ومقاومته، وينبغي إطلاق سراحـه فورا.
    The inauguration of President Ouattara represented the culmination of the struggle of the people of Côte d'Ivoire against the attempt to foil their democratically expressed will. UN ومثل تولي الرئيس واتارا مقاليد الحكم تتويجا لكفاح شعب كوت ديفوار ضد محاولة إحباط رغبته التي أعرب عنها ديمقراطيا.
    The United States Government had consistently opposed the efforts of international organizations which supported the struggle of Puerto Rico for independence. UN وقد عارضت الولايات المتحدة دائما جهود المنظمات الدولية المؤيدة لكفاح بورتوريكو من أجل الاستقلال.
    That is consistent with our unequivocal support for the struggle of the Palestinian people. UN وهذا يتفق مع تأييدنا الراســخ لكفاح الشعب الفلسطيني.
    Pakistan's support for the just struggle of the Palestinian people to secure their inalienable rights is well known. UN وتأييد باكستان لكفاح الشعب الفلسطيني العادل لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف تماما.
    A brief demonstration by a few young students in front of the journalists' hotel and another near the church, supporting Xanana Gusmão's struggle for the freedom of East Timor were scattered by police. UN لقد فرقت الشرطة مظاهرة قصيرة قام بها عدد قليل من الطلبة الشباب أمام الفندق الذي ينزل به الصحفيون، ومظاهرة أخرى بالقرب من الكنيسة تأييدا لكفاح زنانا غوسماو من أجل الحرية في تيمور الشرقية.
    To make the fight against prostitution more effective, relevant agencies will continue their work on the implementation of the Ordinance on the Prevention and Suppression of Prostitution. UN ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه.
    At the political level, since the 1950s, the present governing party has given positive and consistent support to the anti-apartheid struggles of the African National Congress. UN على الصعيد السياسي ومنذ الخمسينات من هذا القرن قدم الحزب الحاكم اﻵن الدعم الايجابي المستمر لكفاح المؤتمر الوطني الافريقي ضد الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more