"لكلا الأبوين" - Translation from Arabic to English

    • both parents
        
    The proposed new Family Code would also make custody of children a shared responsibility of both parents rather than granting authority solely to the father as was current practice. UN كذلك سوف يجعل قانون الأسرة الجديد المقترح حضانة الأولاد مسؤولية مشتركة لكلا الأبوين بدلا من منح السلطة للأب وحده كما هي الحال بالنسبة إلى الممارسة االراهنة.
    both parents may access the benefits under identical conditions, and from the time the child reaches the age of one, grandparents also become eligible for childcare allowance UN :: يمكن لكلا الأبوين الحصول على استحقاقات بموجب شروط متماثلة، واعتباراً من الوقت الذي يبلغ فيه الطفل الواحدة من العمر، يصبح الأجداد أيضاً مستحقين لبدل رعاية الطفل
    While such recognition may eventually facilitate change in traditional attitudes and stereotypes, and enhance women's opportunities to participate in political life, the success of this approach depends on the adequate provision of resources, kindergartens, day care, flexible working hours, and parental leave available to both parents. UN ورغم أن هذا الاعتراف قد ييسر في النهاية تغيير المواقف التقليدية والقوالب النمطية ويعزز فرص المرأة في المشاركة في الحياة السياسية، فإن نجاح هذا النهج يعتمد على التوفير الكافي للموارد ورياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية وعلى مرونة ساعات العمل والإجازة الأبوية المتاحة لكلا الأبوين.
    Traditionally maternity and child rearing is considered as the sole function of a mother not as a social function or a common responsibility of both parents. UN ومن الناحية التقليدية تعتبر الأمومة وتربية الأطفال هي الوظيفة الوحيدة للأم وليست وظيفة اجتماعية أو مسؤولية مشتركة لكلا الأبوين.
    In 1992, such were 7 cases, and in 1996, only 10 out of 8989 newly born children were assigned the last names of both parents. UN وفي عام 1992 كانت هناك 7 حالات، وفي عام 1996 اتخذ 10 فقط من بين 8989 من الأطفال حديثي الولادة الاسم الأخير لكلا الأبوين.
    As important, the childcare leave for both parents is a step in the right direction to encourage active parenting by both father and mother. UN وما له أهمية مماثلة هو أن إجازة رعاية الأطفال لكلا الأبوين تُعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح من حيث تشجيع التأدية الإيجابية للمهام الوالدية من جانب كل من الأب والأم.
    In 2001, Austria reformed the legislative framework regulating the parent-child relationship and established custodial rights for both parents after a divorce or separation. UN وقد قامت النمسا في عام 2001 بإصلاح الإطار التشريعي الذي ينظم العلاقة بين الأبوين والطفل، ورتبت حقوقا للحضانة لكلا الأبوين بعد الطلاق أو الانفصال بينهما.
    Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. UN وبموجب القانون الجديد، لا تعود رعاية الطفل حقا أصليا للأم بل لكلا الأبوين الأمر الذي يعني أن الأبوين ينبغي أن يتفقا على طريقة ممارسة هذا الحق.
    The Act also provides for three days paid leave to men on the birth of a child, or to both parents when the child is sick, as a way of encouraging shared parenting between women and men UN وينص القانون أيضاً على إجازة لمدة ثلاثة أيام مدفوعة الأجر للرجل عند ولادة الطفل، أو لكلا الأبوين عندما يمرض الطفل كوسيلة لتشجيع تقاسم الأبوية بين المرأة والرجل.
    But if both parents have permanent residence outside the Republic of Kazakhstan, the nationality of a child born outside the Republic of Kazakhstan is determined by written agreement of the parents. UN أما إذا كانت الإقامة الدائمة لكلا الأبوين خارج جمهورية كازاخستان، فإن جنسية الطفل المولود خارج جمهورية كازاخستان تتحدد باتفاق مكتوب بين الأبوين.
    12. Ms. Saiga asked whether both parents could transfer nationality to their children. UN 12 - السيدة سايغا: سألت ما إذا كان يمكن لكلا الأبوين نقل الجنسية إلى أولادهما.
    12. JS1 expressed concern on the situation of children orphaned by the early loss of both parents. UN 12- أعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء حالة الأطفال الذين أمسوا يتامى بسبب فقدانهم لكلا الأبوين في وقت مبكر(15).
    the combined income of both parents UN :: مجموع الدخل لكلا الأبوين
    The State party should also ensure that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child and receive adequate legal and other assistance in this regard, and that they are adequately informed of their rights and responsibilities, particularly in the case of separation or divorce. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل أيضا على أن تكون لكلا الأبوين مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونشأته وأن يتلقيا المساعدة الكافية في المجال القانوني وغيره في هذا الصدد، وأن يكونا على علم كاف بحقوقهما ومسؤولياتهما، لا سيما في حالة الانفصال أو الطلاق.
    Guaranteeing the right of a child whose parents reside in different States to maintain, on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contact with both parents by providing enforceable means of access and visitation in both States and by respecting the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children; UN ضمان حق الطفل الذي يقيم أبواه في دولتين مختلفتين في أن يحتفظ، بصفة منتظمة، إلا في الظروف الاستثنائية، بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة مع كل من أبويه، وذلك من خلال توفير سبل يمكن إنفاذها لدخول كل من الدولتين المعنيتين وزيارتهما، واحترام مبدأ المسؤولية المشتركة لكلا الأبوين عن تنشئة أطفالهما ونمائهم؛
    45. WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. UN 45- أوصى مجلس النساء في الدانمرك بأن تكفل الدانمرك لكلا الأبوين الحق الفردي في جزء متساوٍ من إجازة الأبوة(80).
    In accordance with the Priorities, the question of equal opportunities for both parents in caring for children is addressed as part of the preparation for the testing of specialist competence for employees of bodies dealing with the socio-legal protection of children, particularly in relation to conflicting guardianship claims in proceedings concerning a child's upbringing. UN نجد أن مسألة كفالة تكافؤ الفرص لكلا الأبوين في مجال رعاية الأطفال تُعالَج في إطار التحضير لاختبار الكفاءة التخصصية لموظفي الهيئات التي تُعنى بالحماية الاجتماعية-القانونية للأطفال، ولاسيما بالنسبة إلى الادعاءات المتعارضة بشأن الوصاية في الإجراءات المتصلة بتنشئة الطفل.
    March 2001 Entry into force of the " Brussels II Ordinance " , which in all EU Member States apart from Denmark creates uniform regulations as to court jurisdiction and the recognition and execution of rulings in marital matters and in proceedings regarding parental responsibility of both parents for their children. UN آذار/مارس 2001 سريان " أمر بروكسل الثاني " الذي يفضي في كل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بخلاف الدانمرك إلى إنشاء نظم موحدة بالنسبة للولاية القضائية للمحكمة والاعتراف وتنفيذ الأوامر في الشؤون الزواجية وفي الإجراءات المتعلقة بالمسؤولية الأبوية لكلا الأبوين بالنسبة لأطفالهما.
    30. In many countries, parental benefits, which had been introduced as schemes for mothers before and after confinement, developed into periods of paid leave available to both parents. A wide variety of arrangements exist, for paid and unpaid leave of varying lengths. UN 30 - وتطورت في العديد من البلدان استحقاقات الأبوين، التي تم إدخالها كبرامج للأمهات قبل وبعد عملية الوضع، إلى فترات إجازة مدفوعة الأجر متاحة لكلا الأبوين وثمة طائفة واسعة من الترتيبات للإجازة المدفوعة الأجر والغير مدفوعة الأجر وبمدد مختلفة.
    This includes considering flexible working hours and granting sufficient family responsibility leave to both parents. UN ويشمــل ذلك النظر فــي ساعات العمل المرنة ومنح ما يكفي من الإجازات للاضطلاع بالمسؤوليات الأسرية لكلا الأبوين على حد سواء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more