"لكل الأطراف" - Translation from Arabic to English

    • for all Parties
        
    • to all parties
        
    • all the parties
        
    • of all parties
        
    • that all parties
        
    Legal nature: Mandatory for all Parties that have adopted final regulatory actions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية
    Legal nature: Mandatory for all Parties that export listed chemicals UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي تصدر مواداً كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث
    When the Secretariat receives the report, it will be made available to all parties. UN وعندما تتسلم الأمانة هذا التقرير سيتم توفيره لكل الأطراف.
    As negotiations continue, we commend the outgoing Chair's steadfast commitment to finding a resolution agreeable to all parties. UN ومع استمرار المفاوضات، نشيد بالالتزام الراسخ للرئيس المنتهية دورته ولايته بإيجاد حل مُرضٍ لكل الأطراف.
    Egypt believes that the establishment of a comprehensive peace in the Middle East is the genuine basis for comprehensive security in the interest of all the parties in the region. UN وترى مصر أن التوصل إلى السلام الشامل في الشرق اﻷوسط يعد اﻷساس الحقيقي لﻷمن بمفهومه الواسع لكل اﻷطراف في المنطقة.
    We should also like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all the parties involved in the peace process since the convening of the Madrid Conference and before. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    As Mr. Kofi Annan himself has declared, no comprehensive and detailed report on the events in Jenin could be prepared without a visit to the place itself and without the cooperation of all parties concerned. UN وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف.
    Legal nature: Mandatory for all Parties that have adopted final regulatory actions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية
    Legal nature: Mandatory for all Parties that export listed chemicals UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي تصدر مواداً كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث
    Under the Montreal Protocol, the development of national implementation plans is not a legal obligation for all Parties. UN ولا يمثل وضع خطط التنفيذ الوطنية التزاماً قانونياً لكل الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال.
    Legal nature: Mandatory for all Parties UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف
    Following the approach taken in previous maritime instruments, the draft convention had been originally conceived as a body of law incorporating essentially mandatory rules for all Parties. UN وعلى غرار النهج الذي اتبع في صكوك بحرية سابقة، كان تصور مشروع الاتفاقية في الأصل هو أن يكون مجموعة قواعد قانونية تضم أساسا قواعد ملزمة لكل الأطراف.
    At the same time, there are clearly considerable benefits to all parties in the adoption of a broadly common approach. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن هناك مزايا كبيرة لكل الأطراف في اعتماد نهج مشترك عام.
    Finally, the cause of this state of utter destitution is known to all parties concerned and clearly identified: the continued Israeli occupation. UN أخيرا، إن سبب حالة الفقر المدقع هذه معروف لكل الأطراف المعنية وتم تحديده بوضوح، وهو الاحتلال الإسرائيلي المستمر.
    The continuing heightening of tension in the region is causing serious damage to all parties to the conflict and to the efforts to find a Middle East settlement. UN واستمرار تصعيد التوتر في المنطقة يسبب أضراراً جسيمة لكل الأطراف في الصراع وللجهود الرامية إلى تسويته.
    5. All meetings of the SED were open to all parties and observers. UN ٥- وكانت جميع اجتماعات حوار الخبراء مفتوحة لكل الأطراف والمراقبين.
    You will note, my colleagues, that this resolution is a balanced one, and it urges concerned States to endorse the European Community proposals as the means which will most effectively balance the legitimate interests of all the parties. UN وستلاحظون، أيها الزملاء، أنه قرار متوازن، يحث الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية بوصفها الوسيلة التي ستحقق التوازن بين المصالح المشروعة لكل اﻷطراف بأقصى قدر من الفاعلية.
    The European Union remains convinced that only a negotiated agreement accepted by all the parties will make it possible to resolve the conflict in Bosnia and Herzegovina. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن حسم الصراع في البوسنة والهرسك إلا عن طريق اتفاق تفاوضي يكون مقبولا لكل اﻷطراف.
    The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging their outcome. UN إن الجمعية العامة ينبغي أن تؤيد عملية تلك المفاوضات حتى يمكن لكل اﻷطراف أن تحسم خلافاتها بصورة مباشرة، وذلك دون تحديد مسبق لنتائج العملية.
    With the joint efforts of all parties involved, the Six-Party Talks have achieved some fresh progress while, at the same time, confronting some difficulties. UN لقد حققت المحادثات السداسية بمساعدة الجهود المشتركة لكل الأطراف المنخرطة فيها بعض التقدم الجديد، فيما تصدت، في نفس الوقت، لبعض المصاعب.
    We are encouraged by the " Iran and 5 + 1 " negotiations and believe that this issue can be resolved peacefully in a manner that accommodates the legitimate rights and interests of all parties involved. UN ولقد تشجعنا بمفاوضات " إيران مع 5+1 " ونعتقد بأن هذه المسألة يمكن حلها سلميا بطريقة تحفظ الحقوق والمصالح المشروعة لكل الأطراف المعنية.
    Also in the context of conflict resolution, it is important to strengthen the role of multilateralism while adhering to the principle of shared responsibility and shared benefits, recognizing the legitimate interests of all parties and engaging in consultations and dialogue in the search for workable solutions to international peace and security issues. UN وفي سياق تسوية الصراعات أيضاً، من المهم تعزيز دور تعددية الأطراف مع التمسك بمبادئ المسؤولية المشتركة والمنافع المشتركة، والاعتراف بالمصالح المشروعة لكل الأطراف والانخراط في مشاورات وحوارات سعياً للتوصل إلى حلول عملية لقضايا السلم والأمن الدوليين.
    If it is legitimate that all parties have the right to expect profit from progress, it is also correct that we should seek economic growth with social equity. UN وإذا كان مشروعا أن يكون لكل الأطراف حق في توقع الفائدة من التقدم المحرز، فصحيح أيضا أننا ينبغي أن نسعى إلى النمو الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more