"لكنها لا تزال" - Translation from Arabic to English

    • Committee remains
        
    • but remains
        
    • but she's still
        
    • but remained
        
    • but still
        
    • it remains
        
    • but she still
        
    • But it's still
        
    • but is still
        
    • but are still
        
    • but she is still
        
    • but it still
        
    • but it is still
        
    • but continues to
        
    • but they still
        
    While noting the explanations and additional documentation provided by the delegation of the State party, the Committee remains concerned at reports that violence by police officers during the deportation of foreigners persists. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالشروح والوثائق الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف، لكنها لا تزال قلقة إزاء ورود تقارير تفيد باستمرار لجوء ضباط الشرطة إلى العنف أثناء إبعاد الأجانب.
    However, the Committee remains concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes concerning women's roles and responsibilities that discriminate against women and perpetuate their subordination within the family and society. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار بعض المواقف القائمة على سيطرة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها، وهي مواقف تنطوي على تمييز ضد المرأة وتؤدي إلى إدامة تبعيتها داخل الأسرة والمجتمع.
    The Committee welcomes the establishment of Family Courts, but remains concerned that the system is not yet endowed with appropriate knowledge or financial and technical resources, especially in regions outside of Managua. UN وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للأسرة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن النظام لم يُزوَّد بعد بالمعارف أو بالموارد المالية والتقنية الكافية، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج مدينة ماناغوا.
    but she's still chasing shadows, so let's not lose our heads here. Open Subtitles لكنها لا تزال تطارد الظلال لذا دعنا لا نفقد عقولنا هنا
    Belgium welcomed Aung San Suu Kyi's release but remained concerned about the 2,200 prisoners detained without trial and subject to violence. UN ورحبت بالإفراج عن أونغ سان سو كي، لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار احتجاز 200 2 سجين دون محاكمة وتعريضهم للتعذيب.
    Austria welcomes this positive development, but still sees room for improvement. UN وترحب النمسا بهذا التطور الإيجابي، لكنها لا تزال ترى إمكانية المزيد من التحسين.
    It has been able to accomplish this to some degree, but it remains an institution whose working methods, procedures and administrative structure have in many respects become outdated. UN وقد تمكنت من تحقيق هذا إلى حد ما، لكنها لا تزال مؤسسة أصبحت طرق عملها وإجراءاتها وهيكلها اﻹداري قديمة عفا عليها الزمن من نواح عديدة
    While noting with appreciation the State party's indication that Mahamide people living in Niger have the same rights and duties as other Niger nationals, the Committee remains concerned at the lack of registration of Mahamide children which exposes them and their families to the risk of becoming stateless. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير إشارة الدولة الطرف إلى أن لجماعة المحاميد الذين يعيشون في النيجر ما لغيرهم من مواطني النيجر من حقوق وواجبات، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تسجيل أطفال المحاميد مما يعرضهم وعائلاتهم لخطر التحول إلى أشخاص عديمي الجنسية.
    Moreover, the Committee commends the undertaking of the President of the Republic to reform effectively the prison system and replace the overcontrolling approach with a human-rights-based approach. The Committee remains concerned, however, at the high number of deaths in custody, especially suicides, as well as the incidents of inter-prisoner violence, including gang rape, with the connivance of prison guards. UN وتشيد اللجنة بسعي رئيس الجمهورية إلى إصلاح نظام السجون فعلياً وإحلال نهج يقوم على حقوق الإنسان محل النهج القائم على الإفراط في الرقابة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد الوفيات في السجون، لا سيما الانتحارات، إضافة إلى العنف بين السجناء، مثل الاغتصاب الجماعي، بتواطؤ حراس السجون.
    While noting the applicability of the disparate impact doctrine in certain fields of life, the Committee remains concerned at its limited scope and applicability. UN ٥- تحيط اللجنة علماً بإمكانية تطبيق مبدأ الآثار المتباينة في بعض مجالات الحياة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء محدودية نطاق وتطبيق هذا المبدأ.
    34. While taking note of the measures adopted by the State party for the protection of children with albinism, the Committee remains seriously concerned that children with albinism are still often exposed to life-threatening situations. UN 34- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لحماية الأطفال المصابين بالمهق، لكنها لا تزال تشعر بقلق بالغ لأن هؤلاء الأطفال ما زالوا عرضة لحوادث تهدد حياتهم.
    40. While welcoming the prohibition of corporal punishment to discipline a child, as provided in Law 4-2010 on the protection of the child, the Committee remains concerned that children still suffer violent corporal punishment at home and at school. UN 40- ترحب اللجنة بحظر اللجوء إلى العقاب البدني لتأديب الأطفال، وفقاً لما ينص عليه القانون رقم 4-2010، لكنها لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تعرض الأطفال لعقوبات بدنية عنيفة في المنازل والمدارس.
    While noting the ruling of the Federal Constitutional Court upholding the constitutionality of the method for the calculation of the subsistence level, the Committee remains concerned that this method does not ensure an adequate standard of living for the beneficiaries. UN 21- وتلاحظ اللجنة حكم المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يدعم دستورية طريقة حساب مستوى الكفاف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الطريقة لا تضمن للمستفيدين التمتع بمستوى معيشي لائق.
    The Committee takes note of the US$ 1 airport tax for programmes to prevent and protect children from sexual exploitation, but remains concerned as to how this fund is allocated. UN وتحيط اللجنة علماً بضريبة المطار التي تقدر بدولار أمريكي واحد المخصصة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال وحمايتهم منه؛ لكنها لا تزال قلقة فيما يتعلق بكيفية توزيع أموال هذا الصندوق.
    " 9. The Commission takes note of improvements in the human rights performance of the armed forces but remains concerned at continued reports of human rights violations attributed to the armed and security forces. UN " 9- وتحيط اللجنة علماً بأوجه التحسن في مراعاة حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تعزى إلى القوات المسلحة وقوات الأمن.
    334. The Committee welcomes the new Protection from Domestic Violence Act 2001, but remains concerned that it has not yet been implemented. UN 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد.
    Damage to her brain is substantial, but she's still alive. Open Subtitles الأضرار التي لحقت بالمخ لا يستهان به، لكنها لا تزال على قيد الحياة.
    It noted efforts to enhance women's rights but remained concerned that women continued to face harmful practices. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه المرأة من ممارسات ضارة.
    The Board recommended that UN-Women regularly review its depreciation rates and useful lives to avoid having large number of assets fully depreciated but still in use. UN أوصى المجلس بأن تستعرض الهيئة بانتظام معدلات الاستهلاك والأعمار الإنتاجية تجنبا لوجود عدد كبير من الأصول مستهلكة تماما، لكنها لا تزال قيد الاستخدام
    it remains concerned however at the regional inequality in access to health services, in particular for adolescents. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء عدم المساواة بين الأقاليم في ما يخص الحصول على الخدمات الصحية، ولاسيما بالنسبة للمراهقين.
    but she still did some freelance auditing once in a while. Open Subtitles لكنها لا تزال تقوم بالتدقيق المالي من فترة إلى آخرى
    I mean, it's remarkable, But it's still limited in what it can do. Open Subtitles أعني، فإنه من اللافت، لكنها لا تزال محدودة في ما يمكن القيام به.
    The percentage of cases that fall in this category has decreased slightly over the years, but is still at 11 per cent of the total number of cases. UN وقد سجلت النسبة المئوية للقضايا المندرجة في هذه الفئة انخفاضا طفيفا عبر السنوات المستعرضة لكنها لا تزال تشكل 11 في المائـــة من عدد القضايا الإجمالي.
    - ...but are still elevated. - Chevron six encoded. Open Subtitles لكنها لا تزال مرتفعة تم تكويد الرمز السادس
    We've managed to stop the bleed, but she is still unconscious. Open Subtitles استطعنا ان نوقف النزيف، لكنها لا تزال فاقدة للوعي.
    Maybe Karma didn't want me to be your reward, but it still wanted you to have one. Open Subtitles ربما لم تُرد العاقبة أن أكون مكافأتك لكنها لا تزال تريدك أن تحصل على واحدة
    In your break room. It might be a little ghoulish to grab it up so soon, but it is still up there, and someone, at some point, will... Open Subtitles سيكون تصرفاً شنيعاً أخذها قريباً لكنها لا تزال بالأعلى، وأحد ما
    The Committee concurred with that argument, but continues to reiterate that risk assessment at the programme level is important to permit the effective allocation of resources. UN واتفقت اللجنة مع ذلك التفسير، لكنها لا تزال تكرر التأكيد على أهمية تقييم المخاطرة على مستوى البرنامج في إتاحة تخصيص الموارد بصورة فعالة.
    Many African countries are making strides towards the Goals, but they still face many daunting challenges. UN وتخطو العديد من البلدان الأفريقية خطوات واسعة نحو تحقيق الأهداف، لكنها لا تزال تواجه العديد من التحديات الشاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more