"لكي تعمل" - Translation from Arabic to English

    • to function
        
    • to act
        
    • to operate
        
    • to serve
        
    • in order to work
        
    • to work in
        
    • so that they
        
    • to work towards
        
    • in order to seek employment
        
    • for it to work
        
    Mercury displacement relays need to be mounted in a specific orientation to function properly. UN وتحتاج مرحلات الإزاحة الزئبقية أن تركب بتوجه محدد لكي تعمل على الوجه الصحيح.
    Whatever the situation, because of the large amount of resources that they mobilize and the impact that they have on social welfare, it would be valuable for them to function with greater efficiency and effectiveness. UN وكيفما كانت الأحوال، قد يكون من المفيد أن يفسح المجال أمام هذه المؤسسات لكي تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة نظرا لما تحشده من موارد وافرة ولما تخلفه من أثر على الرعاية الاجتماعية.
    It provided a moral imperative for Member States to act to reduce the sufferings of nearly two billion people across the globe. UN ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم.
    The time had come for the General Assembly to act on the recommendation of the Special Committee and to consider the question of Puerto Rico. UN فقد حان الوقت لكي تعمل الجمعية العامة بتوصية اللجنة الخاصة وتنظر في مسألة بورتوريكو.
    Nevertheless, cars had been designed to operate easily when working properly. UN ومع ذلك، فقد صُممت السيارات لكي تعمل بسهولة عندما تسير بشكل صحيح.
    To them, Governments should merely play the role of facilitator to promote a conducive environment for market forces to operate in. UN وبالنسبة لهم ينبغي أن تضطلع الحكومة بدور الميسر لتعزيز بيئة مؤاتية لكي تعمل فيها قوى السوق.
    The group of Western European and other countries nominated Ms. Hitzfeld to serve as the member of the bureau for the group. UN وقد قامت جماعة بلدان أوروبا الغربية وغيرها بتعيين الآنسة هيتزفيلد لكي تعمل كعضو في مكتب الفريق.
    Mr. Kama provided a brief history of the Tribunal and emphasized the Tribunal’s need for additional resources and personnel in order to work effectively. UN وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية.
    For a judicial body of the magnitude of the International Court of Justice to function effectively, it must be accorded the support it deserves. UN وبالنسبة لهيئة قضائية بحجم محكمة العدل الدولية لكي تعمل بفعالية لا بد من مدها بالدعم الذي تستحقه.
    Nevertheless, the Government will have to demonstrate real commitment if this mechanism is to function effectively. UN ولا بد من التزام حقيقي من جانب الحكومة لكي تعمل هذه الآلية بفعالية.
    Among other constraints, groupings lacked the resources that they needed in order to function effectively. UN وفي جملة القيود، التي تواجهها التجمعات افتقارها إلى الموارد التي تحتاج إليها لكي تعمل على نحو فعال.
    to function properly, the Organization has to be able to rely on adequate resources. UN والمنظمة لكي تعمل على نحو صحيح، يجب أن تتمكن من الاعتماد على توفر موارد كافية.
    Developing countries that have recently acquired significant capacity and are willing to share expertise could be mobilized to act as catalysts in their collective efforts to meet the MDGs. UN ويمكن حشد البلدان النامية التي اكتسبت مؤخرا قدرة ضخمة والراغبة في تبادل الخبرات لكي تعمل كعناصر حفازة فيما تبذله من جهود جماعية لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government has established the Transnational Crime Unit (TCU) to act as a specialist intelligence unit on terrorist or organised criminal activity. UN وقد أنشأت الحكومة وحدة الجريمة عبر الوطنية لكي تعمل بوصفها وحدة استخبارات متخصصة في أنشطة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    This process requires our engagement to ensure the political and financial support for the Organization to act in order to have a world which is free from want and to ensure peace and freedom. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.
    Azerbaijan has also established the necessary legal framework for NGOs to operate freely and without interference. UN وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق.
    These arrangements are crucial for the United Nations to operate in Iraq, and I hope that they will continue in the future. UN فهذه الترتيبات في غاية الأهمية لكي تعمل الأمم المتحدة في العراق، وآمل أن تستمر في المستقبل.
    It is simply intolerable, legally and morally, for the Palestinian Authority to allow murderous organizations, whose very goal is to commit crimes against innocent civilians, to operate freely in its territory. UN وليس من المحتمل على الإطلاق، لا قانونيا ولا أخلاقيا، أن تسمح السلطة الفلسطينية لمنظمات تمارس القتل وهدفها هو ارتكاب الجرائم ضد المدنيين الأبرياء لكي تعمل بحرية في أراضيها.
    Regulations explicitly providing for the selection of women to serve as senior officials at various local levels. UN نظم تنص بشكل واضح على اختيار المرأة لكي تعمل بوصفها من كبار المسؤولين على مختلف الصعد المحلية.
    The United Nations was created 58 years ago to serve as the multilateral forum of the international community to join hands in confronting challenges. UN وقد أنشئت الأمم المتحدة قبل 58 عاما لكي تعمل بوصفها المحفل المتعدد الأطراف للمجتمع الدولي، للتعاون في مجابهة التحديات.
    Married women in Kuwait did not need their husband's permission in order to work, bring a case before a court or manage their own property. UN وذكرت أن المرأة المتزوجة في الكويت لا تحتاج إلى إذن من زوجها لكي تعمل أو تقيم دعوى أمام المحكمة أو تدير أموالها الخاصة.
    It is therefore suggested that consideration be given to establishing a network of national diversification councils to work in close collaboration with the diversification facility for African commodities. UN ولذا يقترح إيلاء اعتبار ﻹنشاء شبكة من مجالس تنويع السلع الوطنية لكي تعمل بالتعاون الوثيق مع مرفق تنويع السلع الافريقية.
    In addition, His Majesty the King has made it a personal commitment to oversee the strengthening of media agencies so that they can function without fear or favour. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تعهد صاحب الجلالة الملك شخصياً بالإشراف على تعزيز وكالات الإعلام لكي تعمل دون خوف أو محاباة.
    Such efforts should send a positive signal to other countries to work towards the achievement of the MDGs. UN وهذه الجهود تعتبر إشارة إيجابية مرسلة إلى البلدان الأخرى لكي تعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    233. The Committee is deeply concerned that a woman continues to need permission from a male relative in order to seek employment in the public sector (art. 3). UN 233- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن المرأة لا تزال تحتاج للحصول على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام (المادة 3).
    You actually have to put that broom on the floor for it to work. Open Subtitles في الحقيقة يجب أن تضعي تلك المكنسة على الأرض لكي تعمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more