"للآثار الضارة لتغير المناخ" - Translation from Arabic to English

    • the adverse effects of climate change
        
    • the adverse impacts of climate change
        
    • the harmful effects of climate change
        
    • adverse impacts of climate change and the
        
    • to the adverse effects of climate
        
    • to adverse effects of climate change
        
    We have an opportunity, however, to address the adverse effects of climate change. UN بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    Recognizing the importance of regional and international cooperation with a view to promoting the establishment of alliances to support the implementation of actions aimed at reducing vulnerability and building resilience to the adverse effects of climate change, UN وإذ يُقر بأهمية التعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز إقامة تحالفات لدعم تنفيذ الإجراءات الرامية إلى الحد من التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ وبناء القدرة على التأقلم معها،
    Implementing adaptation to climate change is vital to enable countries, particularly developing countries, to respond to the adverse effects of climate change. UN ولتنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ أهمية حيوية في تمكين البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من التصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    · Adaptation projects and programmes in developing country Parties to the Kyoto Protocol that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change are eligible for funding. UN مشاريع وبرامج التكيف في البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ مؤهلة للحصول على تمويل.
    Recognition of the urgency to address the adverse impacts of climate change on the vulnerable countries such as LDCs and small island developing states; UN الاعتراف بالحاجة الملحة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان الضعيفة مثل أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة؛
    The objective of the project is to enhance the resilience of a number of key development sectors in the Pacific islands to the adverse effects of climate change. UN ويتمثل الهدف من المشروع في تعزيز قدرة عدد من القطاعات الإنمائية الرئيسية في جزر المحيط الهادئ على التكيف للآثار الضارة لتغير المناخ.
    the adverse effects of climate change will have an impact on the livelihood security of developing countries by affecting water resources, agriculture and food security, economic activities and health, and in particular the least developed countries, where widespread poverty limits the capacity for adaptation. UN وسيكون للآثار الضارة لتغير المناخ وقع على الأمن المعيشي للبلدان النامية لما لها من تأثير في الموارد المائية والزراعة والأمن الغذائي والأنشطة الاقتصادية والصحة، ولا سيما أقل البلدان نموا التي يحد انتشار رقعة الفقر فيها من قدرتها على التكيف.
    Mindful that the adverse effects of climate change have a range of direct and indirect implications for the full enjoyment of human rights, including living well, and that the effects of climate change will be felt most acutely by those parts of the population that are already vulnerable owing to youth, gender, age or disability, UN وإذ يضع في اعتباره أن للآثار الضارة لتغير المناخ طائفة من الانعكاسات المباشرة وغير المباشرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحياة الكريمة، وأن أكثر الفئات السكانية التي ستعاني من آثار تغير المناخ هي الفئات المعرضة أصلاً للتأثر بسبب صغر السن أو نوع الجنس أو العمر أو العجز،
    33. the adverse effects of climate change impact on economies and ecosystems and individuals and communities. UN 33- للآثار الضارة لتغير المناخ وقع على الاقتصادات والنظم الإيكولوجية والأفراد والمجتمعات المحلية.
    PP.5 Acknowledging the need to accelerate action to address the adverse effects of climate change and the adverse impact of response measures, UN ف د-5 وإذ تقرّ بضرورة الإسراع بالعمل من أجل التصدي للآثار الضارة لتغير المناخ والتأثيرات الضارة لتدابير التصدي،
    Resources raised from financial penalties should be used to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change in meeting the costs of adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Resources raised from financial penalties should be used to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change in meeting the costs of adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Resources raised from financial penalties should be used to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change in meeting the costs of adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Resources raised from financial penalties should be used to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change in meeting the costs of adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Those resources should assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation. " UN وينبغي أن تساعد تلك الموارد البلدان النامية الأطراف الشديدة التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. "
    Background: The COP, by its decision 1/CP.10, mandated a number of inter- and presessional activities to address the adverse effects of climate change and the impact of implementation of response measures. UN 43- معلومات أساسية: أذِن مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-10، بعدد من الأنشطة في الفترات الفاصلة بين الدورات والسابقة للدورات للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Bearing in mind further that a share of the proceeds from certified project activities under the clean development mechanism shall be used to cover administrative expenses and to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن نصيباً من عائدات أنشطة المشاريع المعتمدة بمقتضى آلية التنمية النظيفة يُستخدم في تغطية النفقات الإدارية وفي مساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ على الوفاء بتكاليف التكيف،
    The remaining amount of the share of proceeds shall be devoted to assisting developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation and shall be transferred to an adaptation fund established by the COP/MOP. UN وتكرس بقية مبلغ الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف، وتحول إلى صندوق للتكيف ينشؤه مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف.
    Countries with areas prone to natural disasters and other climate-related risks, including small island countries and countries with low-lying coastal areas, will be more affected by the adverse effects of climate change. UN وسيكون للآثار الضارة لتغير المناخ وقع أكبر على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر المتصلة بالمناخ، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة.
    Option 2(d): ...implement adaptation measures, actions, and interventions on the ground to address the adverse impacts of climate change. UN الخيار 2(د): ... تنفذ تدابير وإجراءات وعمليات تكيف في الميدان من أجل التصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    It is our collective responsibility to take measures to address the harmful effects of climate change and ensure the continuity of the clean development mechanism, particularly for the least developed countries. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نتخذ تدابير للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ وأن نكفل استمرار الآلية الإنمائية النظيفة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Actions related to developing and transferring win-win environmentally safe and sound technologies and know-how that have a great potential to reduce greenhouse gas emissions substantively and simultaneously address the adverse impacts of climate change and the adverse impacts of response measures in developing country Parties; UN (ط) الإجراءات المتصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات والمعارف السليمة والآمنة بيئياً والمجزية للجميع والتي تنطوي على إمكانات كبيرة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بمقدار كبير وتتصدى في الوقت نفسه للآثار الضارة لتغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عن تدابير الاستجابة في البلدان الأطراف النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more