This situation was occasionally confirmed by the police themselves, who could provide no plausible justification for this failure to comply with legislative provisions. | UN | وفي بعض الأحيان، أكدت هذا الوضع الشرطة نفسها، التي لم تتمكن من تقديم أي مبرر منطقي لعدم الامتثال هذا للأحكام التشريعية. |
Election of mayors by municipal councils was not governed by binding legislative provisions, but there were no doubt other obstacles as well. | UN | فليس للأحكام التشريعية تأثير في المجالس البلدية عند انتخاب رؤساء البلديات، ولكن مما لا شك فيه أن هناك عقبات أخرى. |
It was less pleased with the legislative provisions on interim measures ordered by international arbitral tribunals. | UN | على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية. |
The second pillar is implemented by various pension administrators who are legally independent of the employers, in accordance with legislative provisions. | UN | وتتولى تطبيق الدعامة الثانية جهات مختلفة مسؤولة عن إدارة المعاشات التقاعدية ومستقلة قانوناً عن أصحاب العمل، وفقاً للأحكام التشريعية. |
Note by the Secretariat on the draft addendum to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and consolidated final draft of the model legislative provisions | UN | مذكرة من الأمانة عن مشروع الإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص والمشروع النهائي الموحد للأحكام التشريعية النموذجية |
Instruction should go beyond theoretical teaching of national and international legislative provisions to action-oriented training. | UN | وينبغي أن يتجاوز التدريب نطاق التعليم النظري للأحكام التشريعية الوطنية والدولية، وأن يشمل تدريبا ذا منحى عملي. |
The short-term problem would be resolved by the Commission's adoption of the model legislative provisions as a draft addendum to the Legislative Guide. | UN | وأشار إلى أن المشكلة القصيرة الأجل ستحل باعتماد اللجنة للأحكام التشريعية النموذجية كمشروع إضافة للدليل التشريعي. |
The Working Group recommended to the Commission to consider whether, once adopted, the model legislative provisions should supersede those legislative recommendations which dealt with the same subject matter. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تنظر فيما اذا كان ينبغي للأحكام التشريعية النموذجية، عند اعتمادها أن تنسخ تلك التوصيات التشريعية التي تعالج المسألة المعنية نفسها. |
Addendum: Consolidated final draft of model legislative provisions | UN | إضافة: مشروع نهائي موحد للأحكام التشريعية النموذجية |
Other amendments and adjustments to bring existing legislative provisions into line are under preparation. | UN | ويجري إعداد تعديلات أخرى وعمليات مواءمة للأحكام التشريعية السارية المفعول. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat child labour and particularly strive to eliminate the worst forms of child labour, including through effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
The State intends to consolidate a supra-regional position so that it can monitor compliance with legislative provisions and support the delivery of services to persons with disabilities in order to speed progress in bringing all spheres of the public sector into compliance with the Convention. | UN | وتعتزم الدولة أن تعمل لتوحيد موقف فوق إقليمي لكي يمكن رصد الامتثال للأحكام التشريعية ولدعم تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة بغية التقدم بسرعة لتحقيق امتثال القطاع العام لأحكام الاتفاقية. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat child labour and particularly strive to eliminate the worst forms of child labour, including through effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
The legislative provisions on the protection of employees in Liechtenstein are currently being fundamentally revised. | UN | 47- تجرى حالياً مراجعة جذرية للأحكام التشريعية لحماية المستخدمين في ليختنشتاين. |
The Working Group recommended that the Commission consider whether, once adopted, the model legislative provisions should supersede those legislative recommendations, which dealt with the same subject matter. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تنظر فيما اذا كان ينبغي للأحكام التشريعية النموذجية، عند اعتمادها، أن تحل محل التوصيات التشريعية التي تعالج المسألة المعنية نفسها. |
In the interim, a corresponding number of copies of the model legislative provisions could be issued as a supplement, together with a note indicating that a new edition of the Guide incorporating editorial changes and the model legislative provisions was being prepared for future publication. | UN | وفي أثناء ذلك، يمكن اصدار عدد مناظر من النسخ للأحكام التشريعية النموذجية في شكل ملحق يشار فيه إلى أنه ستصدر مستقبلا طبعة جديدة من الدليل تتضمن بعض التصويبات التحريرية والأحكام التشريعية النموذجية. |
Could Costa Rica outline the proposed legislative provisions addressed to the criminalization of the financing of terrorism, as well as the proposed legislative provisions aimed at implementing the other requirements contained in the resolution? | UN | فيرجى من كوستاريكا أن تزودنا بمجمل للأحكام التشريعية المقترحة بشأن تجريم تمويل الإرهاب، إضافة إلى الأحكام التشريعية المقترحة الرامية إلى تنفيذ الشروط الأخرى الواردة في القرار. |
Any such activities, carried out on and from the territory of Bulgaria, are treated as trade activities falling under relevant legislative provisions. | UN | وتعتبر أي أنشطة من هذا القبيل تجرى في أراضي بلغاريا أو انطلاقا منها بمثابة أنشطة تجارية تخضع للأحكام التشريعية ذات الصلة. |
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. | UN | (ب) الانتقال إلى التنفيذ الكامل للأحكام التشريعية المتعلقة بالتأمين الاجتماعي الوطني الإجباري. |
These measures include the imposition of penal sanctions, temporary suspension of activity or revocation of the licence to operate, dismissal of the management of enterprises, judicial liquidation of enterprises and determining the administrative or criminal liability of natural persons involved in violations of legislative provisions in this area. | UN | وتشمل هذه التدابير فرض عقـوبات، والتعليق المؤقت للنشاط أو سحب ترخيص العمل، وإقالــة إدارات المؤسسات، والتصفية القضائية للمؤسسات التجاريـة، وتحديد المسؤولية الإدارية أو الجنائية للأشخاص الطبيعيين المتورطيـن في مخالفات للأحكام التشريعية في هذا المجال. |
108. The woman herself decides when her pregnancy leave should begin, based on the expected date of delivery determined by the general practitioner, midwife or obstetrician and with due regard to the statutory provisions explained above. | UN | 108 - وتقرر المرأة ذاتها متى تبدأ إجازة الحمل الخاصة بها، على أساس الموعد المتوقع للولادة الذي يحدده ممارس عام، أو قابلة، أو أخصائي ولادة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام التشريعية الواردة آنفا. |