"للأسباب المذكورة أعلاه" - Translation from Arabic to English

    • for the reasons mentioned above
        
    • for the reasons stated above
        
    • for the above reasons
        
    • for the reasons described above
        
    • for the reasons indicated above
        
    • for the above-mentioned reasons
        
    • for the reasons cited above
        
    • the aforementioned reasons
        
    Core contributions to WFP in 2008 increased dramatically for the reasons mentioned above. UN وقد ازدادت المساهمات الرئيسية المقدمة إلى برنامج الأغذية العالمي في عام 2008 بشكل كبير جدا للأسباب المذكورة أعلاه.
    The independent expert nevertheless believes that, for the reasons mentioned above, it is possible to remain optimistic. UN ولكن الخبير المستقل يعتقد مع ذلك أنه من الممكن الاستمرار في التفاؤل نظراً للأسباب المذكورة أعلاه.
    The Advisory Committee recommends against acceptance of the post at this time for the reasons stated above. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول هذه الوظيفة الآن للأسباب المذكورة أعلاه.
    for the above reasons, the appeal was dismissed. UN وقد رُدّ الاستئناف للأسباب المذكورة أعلاه.
    for the reasons described above, the European Union had abstained from the vote on the draft resolution. UN واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي امتنع عن التصويت على مشروع القرار للأسباب المذكورة أعلاه.
    (f) In the Democratic Governance Support Office (component 3, governance, development and humanitarian coordination): one position (P-3) to be converted from one post (P-3) of Governance Officer for the reasons indicated above. UN (و) في مكتب دعم الحوكمة الديمقراطية (العنصر 3، الحوكمة والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية): تحويل وظيفة ثابتة لموظف لشؤون الحوكمة برتبة ف-3 إلى وظيفة مؤقتة برتبة ف-3 للأسباب المذكورة أعلاه.
    No penalties are established for reducing a woman's pay for the above-mentioned reasons. UN ولم يُنـص على جزاءات بالنسبة إلى تخفيض مرتب المرأة وفقا للأسباب المذكورة أعلاه.
    We urge the parties to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency for the reasons cited above. UN ونحث الطرفين على تطبيق مبدأي اللارجعة وإمكانية التحقق والشفافية للأسباب المذكورة أعلاه.
    for the reasons mentioned above, coordination was generally considered appropriate and useful. UN ورئي عموما للأسباب المذكورة أعلاه أن التنسيق مناسب ومفيد.
    No one may be discriminated against for the reasons mentioned above if reasonable and objective legal grounds do not exist. UN كما لا يجوز التمييز ضد أحد للأسباب المذكورة أعلاه إذا لم تكن لذلك أسباب قانونية معقولة وموضوعية.
    Schools are in Mennonite hands: the Ministry either pays the teachers in Mennonite schools or Mennonite NGOs build and run the schools, in the absence of an adequate public policy for the reasons mentioned above. UN وتوجد المدارس في أيدي المنونيين: وإما أن تدفع الوزارة أجور المعلمين في المدارس المنونية أو تفوم المنظمات المنونية غير الحكومية ببناء وتشغيل المدارس، في ظل غياب سياسة عامة ملائمة للأسباب المذكورة أعلاه.
    That suggestion was objected to for the reasons mentioned above (see para. 25). UN ولقي ذلك الاقتراح معارضة للأسباب المذكورة أعلاه (انظر الفقرة 25).
    The respondent's failure to provide the required security for the costs of arbitration was indeed another reason for the arbitrator to deny the respondent's alleged right to pursue counterclaims, but it was made clear that the respondent was in any case precluded from relying on these counterclaims for the reasons mentioned above. UN والواقع أن تخلف المدعى عليه عن تقديم الضمان المطلوب لسداد تكاليف التحكيم كان سبباً آخر لحرمان المدعى عليه من الحق المزعوم في تقديم مطالبات مضادة، ولكن المحكمة بينت بوضوح أن المدعى عليه كان لا يحق له، على أية حال، أن يعول على هذه المطالبات المضادة، للأسباب المذكورة أعلاه.
    According to the Government this measure may only be used when the evidence in existence is clear, concrete and reliable, but cannot be presented as evidence in ordinary criminal proceedings for the reasons stated above. UN وطبقاً للحكومة، لا يجوز استخدام هذا التدبير إلاّ عندما تكون الأدلة الموجودة واضحة وملموسة ويعول عليها، ولكن يتعذر تقديمها كأدلة في إطار الإجراءات الجنائية العادية للأسباب المذكورة أعلاه.
    411. The Committee is unable to accept that Israel acted in self-defence, both for the above reasons, and for a number of other reasons. UN 411 - ولا تستطيع اللجنة أن تقبل أن إسرائيل تصرفت دفاعا عن النفس، وذلك للأسباب المذكورة أعلاه ولعدد من الأسباب الأخرى.
    At this stage of the schooling process the dropout rate rises, girls leaving school for the reasons described above and boys going in search of jobs. UN وعلى هذا المستوى المدرسي يلاحظ عدد كبير من تاركي الدراسة والفتيات يتركن الدراسة للأسباب المذكورة أعلاه. أما الفتيان فإنهم يبحثون عن عمل.
    (g) In the Democratic Governance Support Office (component 3, governance, development and humanitarian coordination): three Field Service positions to be converted from two Field Service posts of Information Technology Assistant and one Field Service post of Logistics Assistant for the reasons indicated above. UN (ز) في مكتب دعم الحوكمة الديمقراطية (العنصر 3، الحوكمة والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية): تحويل وظيفتين ثابتتين لمساعدين لشؤون تكنولوجيا المعلومات ووظيفة ثابتة لمساعد لشؤون اللوجستيات من فئة الخدمة الميدانية إلى ثلاث وظائف مؤقتة من فئة الخدمة الميدانية للأسباب المذكورة أعلاه.
    for the above-mentioned reasons, we are unable to give our consent to certain references to the Convention made in that draft resolution, particularly to paragraph 3, in which States are called upon to become parties to the Convention. UN ونظرا للأسباب المذكورة أعلاه - فإننا غير قادرين على إبداء موافقتنا على مراجع معينة للاتفاقية وردت في مشروع القرار ذاك، وخصوصا على الفقرة 3، التي دعيت فيها الدول لأن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    For the aforementioned reasons, this practice should be encouraged. UN وينبغي تشجيع هذه الممارسة للأسباب المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more