There is a prohibition on taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. | UN | ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها. |
protected persons who are detained shall have the right to be visited by delegates of the protecting Power and of the International Committee of the Red Cross, in accordance with the provisions of article 143. | UN | للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143. |
This is made clear by article 27 of the Convention, which provides that the Occupying Power is to respect the fundamental rights of protected persons. | UN | ويتضح ذلك من المادة 27 من الاتفاقية، التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين. |
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. | UN | ومن المرجح أن ينتهك إجراء النفي المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر النقل الجبري للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة. |
The Ministry of Justice does not fund separate Domestic Violence protected persons programmes specifically to support women with disabilities. | UN | 30- لا تمول وزارة العدل برامج مستقلة للأشخاص المحميين من العنف المنزلي تحديداً لدعم النساء ذوات الإعاقة. |
In addition, Israel, as the occupying Power, must ensure that Palestinians are afforded the protection provided under international humanitarian law for protected persons. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكفل توفير الحماية للفلسطينيين التي يكفلها القانون الدولي الإنساني للأشخاص المحميين. |
The Trial Chamber adhered to a literal interpretation of protected persons and held that the victims in Tadic were not in the hands of a party to the conflict of which they were not nationals. | UN | وقد تمسكت غرفة المحاكمة بالتفسير الحرفي للأشخاص المحميين وأكدت أن الضحايا في قضية تاديتش لم يكونوا تحت سيطرة طرف في النزاع كانوا من رعاياه. |
" Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons from occupied territory to the territory of the Occupying Power or to that of any other country, occupied or not, are prohibited, regardless of their motive. | UN | ' ' يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخري، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه. |
Israel should cease its policy of forcible transfer of protected persons and should refrain from collective punishment, including harsh closures and the demolition of Palestinian homes, actions which are in breach of Israel's international commitments. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تكف عن سياستها المتمثلة في النقل القسري للأشخاص المحميين وينبغي أن تحجم عن العقاب الجماعي، بما في ذلك أعمال الإغلاق القاسية وهدم المنازل الفلسطينية، وهي إجراءات تتناقض والتزامات إسرائيل الدولية. |
Response: The purpose of the principal international instrument concerned with the protection of civilians under military occupation, the Fourth Geneva Convention of 1949, is to ensure respect for the human rights of protected persons. | UN | الرد: إن الغرض من الصك الدولي الرئيسي الخاص بحماية المدنيين الخاضعين لاحتلال عسكري، أي اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، هو ضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المحميين. |
That international human rights law forms part of the law of occupation is clear from article 27 of the Fourth Geneva Convention, which provides that the occupying power is to respect the fundamental rights of protected persons. | UN | ويتبين أن قانون حقوق الإنسان الدولي المذكور يشكل جزءا من قانون الاحتلال الدولي من المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين. |
However, this form of cooperation requires that the Czech Republic also be capable of offering and ensuring the appropriate special protection of protected persons as a service of the Police of the Czech Republic at the request of an authority in another country. | UN | غير أن هذا اللون من التعاون يتطلب أن تستطيع الجمهورية التشيكية أيضا توفير وضمان الحماية الخاصة المناسبة للأشخاص المحميين كخدمة مقدمة من شرطتها عندما تطلب منها هذا سلطة في بلد آخر. |
This further illustrates the manner in which Israel allows the interests of its settler community to outweigh its manifest responsibility as occupying Power to provide basic facilities for the protected persons under its control. | UN | وهذا مثال آخر يوضح كيفية سماح إسرائيل بتغليب مصالح مجتمع المستوطنين على مسؤوليتها الواضحة كقوة محتلة عن توفير المرافق الأساسية للأشخاص المحميين الخاضعين لسيطرتها. |
Among those violations was the massacre of protected persons under the Fourth Geneva Convention through the massacre of 497 Palestinians between 1 March and 7 May 2002, the majority being defenceless civilians. | UN | ومن هذه الانتهاكات القتل المقصود للأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، والمتمثل في مقتل 497 فلسطينيا في الفترة ما بين 1 آذار/مارس و 7 أيار/مايو 2002، كانت غالبيتهم العظمى من المدنيين العزل. |
46. From the facts ascertained in all the above cases, the Mission finds that the conduct of the Israeli armed forces constitutes grave breaches of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons and, as such, give rise to individual criminal responsibility. | UN | 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية. |
46. From the facts ascertained in all the above cases, the Mission finds that the conduct of the Israeli armed forces constitutes grave breaches of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons and, as such, give rise to individual criminal responsibility. | UN | 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية. |
protected persons are entitled, in all circumstances, to respect for their persons, their honour, their family rights, their religious convictions and practices, and their manners and customs. They shall at all times be humanely treated, and shall be protected especially against all acts of violence or threats thereof and against insults and public curiosity. | UN | للأشخاص المحميين في جميع الأحوال حق الاحترام لأشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم، ويجب معاملتهم في جميع الأوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص ضد جميع أعمال العنف أو التهديد، وضد السباب وفضول الجماهير. |
From article 32 derives the prohibition of " taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons " . | UN | وينشأ عن المادة 32 حظر " اتخاذ أي من التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين " . |
It is recalled that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibits individual forcible transfer or deportation of protected persons, " regardless of their motive " . | UN | ويشار إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل الجبري الفردي للأشخاص المحميين " أياً كانت دواعيه " . |
10. With regard to the rights of the civilian population during a period of occupation, article 27 of the Fourth Geneva Convention provides that the protected persons are entitled to respect for " their religious convictions and practices, and their manners and customs " . | UN | 10- فيما يتعلق بحقوق السكان المدنيين في وقت الاحتلال، تنص المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة على أن للأشخاص المحميين الحق في أن تحترم " عقائدهم [وممارساتهم] الدينية وعاداتهم وتقاليدهم " . |